Descubra a los Nikkei

https://www.discovernikkei.org/es/journal/2023/4/14/nikkei-wo-megutte-26/

26ª Entrevista a Tsuneo Enari, autor de “La novia de América”

Como la historia oculta del Japón de posguerra.

La Sra. Enari habla sobre “La novia de América”

El fotógrafo Tsuneo Enari, que ha capturado lo que Japón olvidó después de la guerra, publicó "Bride of America", una colección de retratos y entrevistas de mujeres que se casaron con soldados estadounidenses y llegaron a Estados Unidos. y se convirtió en un tema candente al informar al mundo sobre los tiempos y las personas que los medios habían pasado por alto.

Después de la guerra, Ensei trató con personas que de alguna manera habían llevado el legado negativo de la guerra en Japón, y desde entonces también ha cubierto a los huérfanos japoneses que quedaron en China después de la guerra, tal como lo hizo con "American Bride". Viajó a China y capturó la situación actual y de posguerra de estas personas a través de entrevistas y fotografías, y ha expresado sus voces a través de sus obras.

Veinte años después de nuestra primera entrevista con novias, las entrevistamos nuevamente y compilamos "Los paisajes americanos de las novias de los años 1978-1998", que explora lo que son Japón y el pueblo japonés a medida que cambian los tiempos y las generaciones. Se publicó "Bride of America [Edición completa]", una nueva recopilación de dos obras, "Bride of America" ​​y "Bride of America: Landscapes of the Years 1978-1998". Publicado por Ronsosha ( Chiyoda-ku, Tokio).

En la Parte 22 , presenté dos obras relacionadas con "Bride" y sus mundos, pero visité al Sr. Enari en su casa en la ciudad de Sagamihara, Prefectura de Kanagawa, para hablar sobre los antecedentes detrás de estas obras.

* * * * *

--Cuando empezaste a informar, ¿cómo visitabas a las novias?

Enari: En octubre de 1978, alquilé un apartamento de una habitación en un pueblo llamado Gardena en las afueras de Los Ángeles, y lo usé como base para buscar y visitar novias. Conduje unos 35.000 kilómetros desde San Francisco a San Diego en un año y conocí a unas 120 personas en total.

Cuando los visité, algunas personas realmente no querían hablar conmigo y, a veces, me rechazaron en la puerta, pero nunca me arrepentí del esfuerzo. Quería saber con qué tipo de persona podía hablar, así que aproveché la experiencia de conocer a una novia mientras iba de puerta en puerta para que me presentaran a otra persona.

—¿Qué fue lo primero que sentiste allí?

Enari: Lo primero que me llamó la atención fue la religión. Al final, las chicas que abandonaron Japón no tienen a nadie en quien confiar, por lo que no les queda más remedio que confiar en algo. Eso era religión, y casi podría decir que dependía de algún tipo de religión el 100% del tiempo. Estaba relacionado con la fe. La religión más popular era la NSA (Soka Gakkai).

Algunos creían en otras religiones, como el catolicismo, pero la mayoría eran religiones nuevas. A veces me presentaron novias a través de esa ruta.

——En “American Bride”, las palabras de estas mujeres están escritas exactamente como las dijeron, y creo que esta fue una de las cosas que atrajo a los lectores.

Enari: Su idioma es una mezcla de inglés y japonés. Mi idioma básico es el japonés, pero hablo inglés a diario, por lo que de vez en cuando aparecen conjunciones y otras palabras simples en inglés. Esto era nuevo para mí y también triste.

Pero al mismo tiempo, había algo atractivo en esas palabras. En cualquier caso, transmitió la riqueza de la humanidad y los sentimientos de las mujeres que a menudo eran discriminadas en Japón. Entonces, cuando presenté esta historia tal como está en el libro, sin agregar mi propia subjetividad, parece haber tenido el efecto de expresar honestamente los sentimientos de la novia.

——¿Cuál fue la evaluación al momento de la publicación?

Enari: Pensé que sería mejor incluir palabras además de fotos, así que resumí las palabras de la novia tan largas como eran, alineé las fotos y las palabras, y fue nominada para el Premio de No Ficción Soichi Oya de este año. Además, Hisashi Inoue apareció en el periódico. Probablemente fuera valioso considerarlo como información.

--¿Qué pensaban de Japón?

Enari: El espíritu y el patriotismo japoneses son fuertes entre las personas que han experimentado dificultades. Ninguna de las personas que entrevistamos se sintió abandonada o nunca regresó a Japón. Algunos de ellos me habían preparado sushi y otros platos cuando llegué. Estas acciones están relacionadas con su orgullo de vivir bien como japoneses. Su fuerte sentido de ser japoneses también se reflejó en la forma en que criaron a sus hijos.

Cuando visité a la misma persona (la novia) 20 años después, me di cuenta de que las expectativas sobre los niños estaban vinculadas al patriotismo, por lo que definitivamente me gustaría ver cómo está creciendo su hijo (que es un japonés americano de segunda generación). Quería transmitir este mensaje a Japón, donde había gente que lo despreciaba.

Los huérfanos de guerra en China son exactamente iguales en el sentido de que cuanto más oprimida está la gente, más se preocupa por su país de origen. Niños que quedaron atrás después de que la Unión Soviética invadiera Manchuria. Pasé cuatro años visitando a estos huérfanos de guerra. No conocen a sus padres, pero tienen muchas ganas de conocer japoneses. Cuando voy allí, la gente realmente quiere tarjetas de presentación. Quería conectarse con los japoneses en Japón. Esta es una expresión de su deseo de regresar a Japón.

--Como japonés-estadounidense de segunda generación, ¿cómo se sintió acerca de su relación con sus hijos y su educación?

En cuanto a las niñas , sentí que estaban orgullosas de ser madres japonesas. Parece que le están enseñando etiqueta que los japoneses han olvidado y parece ser disciplinada como madre.

En Japón, parece que la cultura japonesa original de la posguerra ha sido olvidada, pero por otro lado, los hijos de la novia parecían haber sido criados de manera sólida. Tampoco hay nada servil en ello. Esto puede deberse a la influencia de la sociedad estadounidense.

--¿No les ha resultado difícil a estas mujeres involucrarse con la comunidad porque sus maridos estaban en el ejército y eran trasladados con frecuencia?

Enari: Así es. Sin embargo, existía una conexión entre ellos porque eran del mismo lugar. Por ejemplo, San Diego es un puerto de escala para la Séptima Flota y está conectado con Nagasaki y Sasebo, por lo que muchas novias son de Nagasaki. Allí se formó la Asociación de la Prefectura de Nagasaki y las novias intercambiaron información entre sí. Una vez me invitaron a una fiesta y los maridos de las mujeres también estaban allí, comiendo comida japonesa.

Los barcos de autodefensa japoneses hacen escala en San Diego, pero Naomi Campbell, cuyo marido estaba en la Armada, nunca vio los barcos de su marido salir del puerto llorando, pero cuando los barcos de autodefensa japoneses hicieron escala en San Diego, dijo que estaba llorando cuando salió del puerto.

Tsuneo Enari

Nacido en 1936 en la ciudad de Sagamihara, prefectura de Kanagawa. Fotógrafo y profesor emérito de la Universidad Kyushu Sangyo. Se incorporó al Mainichi Shimbun en 1962. Participó en la cobertura informativa sobre los Juegos Olímpicos de Tokio de 1964 y la firma del Acuerdo de Reversión de Okinawa en 1971. Se jubiló en 1974 y se convirtió en autónomo. Se mudó a Estados Unidos el mismo año. Mientras estaba en Nueva York, conoció a "novias de guerra" que habían cruzado el océano para casarse con soldados estadounidenses, y en 1978 las visitó en California y las filmó. Desde entonces, ha seguido cuestionando la comprensión de la historia moderna por parte del pueblo japonés, utilizando fotografías para representar las voces de aquellos que estaban a merced de la Guerra Asia-Pacífico y no tenían voz. Sus libros de fotografías incluyen "100 Retratos" (Mainichi Shimbun, 1984, Premio Domon Ken), "Illusionary Land, Manchuria" (Shinchosha, 1995, Premio de Arte Mainichi) y "Bride's America, Paisajes de los Años". ' (Shueisha, 1995, Mainichi Art Award). 2000), ``Hiroshima Bansho'' (Shinchosha, 2002), ``La isla de los demonios'' (Asahi Shimbun Publishing, 2011), ``Hiroshima y Nagasaki bombardeadas : Evidencia de vida'' (Shogakukan, 2019), etc. Sus libros incluyen ``Bride of America'' (Kodansha, 1981, Premio Kimura Ihei), ``Shaohai's Manchuria'' (Shueisha, 1984, Premio Domon Ken) y ``Scenes of Memory: Ten Hiroshima'' (Shinchosha, 1995), ``Showa reflejado en la lente'' (Shueisha Shinsho, 2005), etc. (Consulte el perfil de Ronsosha)

© 2023 Ryusuke Kawai

novias migración fotógrafos fotografía Tsuneo Enari novias de guerra esposas
Sobre esta serie

¿Qué es la ascendencia japonesa? Ryusuke Kawai, un escritor de no ficción que tradujo "No-No Boy", analiza varios temas relacionados con los "Nikkei", como personas, historia, libros, películas y música relacionados con los Nikkei, centrándose en su propia relación con los Nikkei. tómalo.

Conoce más
Acerca del Autor

Periodista, escritor de no ficción. Nacido en la prefectura de Kanagawa. Se graduó en la Facultad de Derecho de la Universidad de Keio y trabajó como reportero para el periódico Mainichi antes de independizarse. Sus libros incluyen ``Colonia Yamato: Los hombres que abandonaron 'Japón' en Florida'' (Junposha). Tradujo la obra monumental de la literatura japonesa americana, "No-No Boy" (igual). La versión en inglés de "Yamato Colony" ganó "el premio Harry T. y Harriette V. Moore 2021 al mejor libro sobre grupos étnicos o cuestiones sociales de la Sociedad Histórica de Florida".

(Actualizado en noviembre de 2021)

¡Explora Más Historias! Conoce más sobre los nikkeis de todo el mundo buscando en nuestro inmenso archivo. Explora la sección Journal
¡Buscamos historias como las tuyas! Envía tu artículo, ensayo, ficción o poesía para incluirla en nuestro archivo de historias nikkeis globales. Conoce más
Nuevo Diseño del Sitio Mira los nuevos y emocionantes cambios de Descubra a los Nikkei. ¡Entérate qué es lo nuevo y qué es lo que se viene pronto! Conoce más