Descubra Nikkei

https://www.discovernikkei.org/pt/journal/2023/1/9/nihon-jikan-la-3/

3ª Transmissão Cultural do Japão

A torre da estação de rádio KRKD ainda é um marco querido no centro da cidade.

A torre de antena com o sinal de néon KRKD que fica no telhado de um prédio de fliperama perto da Broadway e da Quinta Avenida, em Los Angeles, é há muito tempo um marco querido no centro da cidade. Antes da guerra, o KRKD tinha um estúdio no terceiro andar deste edifício, onde os japoneses se reuniam todas as segundas-feiras à noite e transmitiam um programa japonês de 30 minutos. Como tal, era uma estação de transmissão familiar para os residentes japoneses.

KRKD começou a transmitir em japonês em setembro de 1932. O programa, originalmente chamado de "Associação Japonesa de Radiodifusão", foi apresentado pelo repórter Yaemitsu Sugimachi, de Rafu Shimpo, e Louise Susuki, editora-chefe da seção inglesa do jornal. Embora isto não tenha sido realizado no âmbito dos negócios da empresa jornalística, parece que o jornal contou com o apoio do jornal, como utilizar o endereço do Rafu Shimpo como informação de contacto e publicar exclusivamente listas de programas.

No programa do primeiro dia, Fumiko Kito, recém-formado por Rafu Daiichi Gakuen, foi o responsável pelo anúncio, e houve discursos de felicitações do Presidente Rafu-Nichi Mukueda, do Presidente Abe Chuo-Nichi e do Cônsul Sato, bem como uma apresentação solo de Kyoko Inoue e uma apresentação de violino de Jimmy Yamamoto. Foi transmitida. Figuras influentes da comunidade japonesa local estavam alinhadas e pude sentir a diferença de apenas um programa comercial. No início, o programa apresentava ativamente jovens músicos nisseis e estudantes de escolas de língua japonesa, mas com o tempo começou a incluir mais elementos de entretenimento usando discos japoneses.

No dia 6 de outubro, um mês após o início da transmissão, houve uma discussão no Sankoro, um restaurante chinês em Little Tokyo, sobre a futura direção das transmissões em língua japonesa. Como resultado, decidiu-se estabelecer uma corporação e mudar o nome para Japan Cultural Broadcasting Corporation para solidificar a sua estrutura.

Um anúncio da Japan Cultural Broadcasting Corporation que apareceu na nova edição da "California Mainichi" publicada no dia de Ano Novo de 1937.

Nomeados como conselheiros da Broadcasting Corporation foram o Cônsul Imperial, o presidente da Associação Japonesa, o presidente de um jornal japonês, o diretor de uma escola de língua japonesa e um influente dono de loja. Além de Sugimachi e Susuki, a gestão real do programa inclui Teruo Maeda (repórter Rafu Shimpo), Yoshiyuki Kurihara (professor rafu Daiichi Gakuen), Aiko Tashiro (pianista), Ayako Kito, Hondo Oza e Goro Murata (Cashu Mainichi Shimbun). (Repórter), Tomoyuki Miyake (Ikeda Trading Company) e Yasuo Maeno (advogado). Foi estabelecido um sistema de negócios completo, significativamente diferente dos programas anteriores de língua japonesa.

Em 1934, um novo período para os jornais japoneses foi estabelecido, e ``Rafu Shimpo'', ``Kashu Mainichi Shimbun'' e ``Shin-Nichibei Shimbun'' se revezaram na transmissão de notícias. Programas religiosos como “Programa de Comemoração de Abertura de Higashi Honganji Betsuin”, “Transmissão do Festival da Flor da Natividade de Shakyamuni” e “Programa Especial do Memorial Nishi Honganji Betsuin Obon” também foram transmitidos. Em relação ao Cristianismo, em novembro de 1937, um novo programa começou no KGER de Long Beach como Sunday Cultural Broadcasting, consistindo principalmente de sermões liderados pelo Reverendo Sozaburo Watanabe da Igreja Unida e apresentações de vários discos.

Guia do programa publicado em “Rafu Shimpo” datado de 21 de fevereiro de 1936

Em setembro de 1934, a revista do setor “Broadcasting” apresentou este programa. É informado que no início e no final do programa as pessoas foram convidadas a visitar a área de Little Tokyo em inglês, e que 500 rádios foram vendidas em Little Tokyo nos 45 dias após o início do programa.

Várias pessoas se reuniram no programa e deixaram o ninho. Charles Yoshii, responsável pelos primeiros anúncios em inglês, tornou-se o principal locutor em inglês quando a Japan Broadcasting Corporation começou a transmitir no exterior em 1935. Goro Murata, repórter do California Mainichi Shimbun que apareceu no drama baseado em histórias, passou a atuar como editor-chefe e diretor do Japan Times.

Anúncio da Japan Cultural Broadcasting Corporation publicado no California Mainichi Shimbun's Yearbook (1939-1940)

Eiji Tanabe, repórter do Mainichi Shimbun da Califórnia, responsável por vários dramas e palestras de rádio, atuou como presidente do Rafu Nikkei Citizens e chefe do Conselho Empresarial Nikkei do Sul da Califórnia. Steve Kamayatsu (pai de Hiroshi Kamayatsu) fez sua estreia no rádio em um programa em 24 de outubro de 1932 com uma apresentação solo de ``St. Yukito Itano, um cantor barítono que ganhou popularidade como cantor da “Marcha Nisei” de Masao Koga, tornou-se locutor japonês da Japan Broadcasting Corporation.

Desta forma, o programa tornou-se uma transmissão indispensável para a comunidade japonesa, mas diz-se que muitas cartas de protesto contra o programa foram recebidas da comunidade americana. A cidade de Sugi respondeu educadamente a esses protestos, e os programas japoneses continuaram a ser transmitidos até pouco antes do início da guerra entre o Japão e os Estados Unidos.

4º >>

*Este artigo é um trecho de "Japan Hour" (2020) e reimpresso de " Rafu Shimpo " (24 de abril de 2021).

© 2022 Tetuya Hirahara

transmissão Califórnia comunicação Japanese Cultural Broadcasting Society língua japonesa jornais em japonês Kashu Mainichi (jornal) KRKD (estação de rádio) línguas Los Angeles jornais rádio Rafu Shimpo (jornal) sociologia telecomunicações Estados Unidos da América
Sobre esta série

Los Angeles foi a primeira a iniciar a transmissão de rádio comercial em 1921, e a transmissão regular de rádio japonesa começou em 1930. Seguindo a edição de Seattle , esta série traçará a história da transmissão em língua japonesa na área de Los Angeles antes da guerra em cinco partes.

*Esta série é um trecho do livro "Japan Hour" de Tetsuya Hirahara e reimpresso de " Rafu Shimpo ".

Leia a Parte 1 >>

* * * * *

Série “Hora do Japão ~ História da Radiodifusão Japonesa ~”

Mais informações
About the Author

Ele começou o hobby de receber transmissões estrangeiras em ondas curtas quando estava no ensino médio. Ele também se interessa pela história do rádio em geral e nos últimos anos tem pesquisado a história de programas de rádio direcionados a imigrantes japoneses transmitidos nas Américas. Em 2020, ele publicou por conta própria “Japan Hour”, que apresenta programas realizados na América do Norte antes da guerra.

(Atualizado em setembro de 2022)

Explore more stories! Learn more about Nikkei around the world by searching our vast archive. Explore the Journal
Estamos procurando histórias como a sua! Envie o seu artigo, ensaio, narrativa, ou poema para que sejam adicionados ao nosso arquivo contendo histórias nikkeis de todo o mundo. Mais informações
Novo Design do Site Venha dar uma olhada nas novas e empolgantes mudanças no Descubra Nikkei. Veja o que há de novo e o que estará disponível em breve! Mais informações