Discover Nikkei

https://www.discovernikkei.org/en/interviews/clips/1050/

Being a Nikkei today (Spanish)

(Spanish) Being a Nikkei.... You know this word started to appear as part of conversations beginning this past decade... by the end of the 80’s. However, it is a word that gained currency as a result of its frequent use. Like every word, it is a result of frequent use. For example, we can come to an agreement that the word “chair” describes what you and I have in our minds. That is “chair”. We know that Nikkei is a Japanese descendant from Japan, but the interesting part is how this came up in academies, conventions, seminars, and how the population turned it on their own. “Jap” is a popular word. “Of the eye” is a popular word. But in the schools, seminars, people were not going to talk about “the Japs”, “Of the eye”. So the word Nikkei was created, and the interesting thing is how this word, by the citizen, by the Nikkei, the standard Nikkei, has made it theirs in less than 10 years. They themselves describe themselves as Nikkei. Interesting. Why? It’s because we’re a very demanding and intelligent culture. We absorb what we see, and we understand the issue. But now I think that “Nikkei” is going to go beyond that. The word, the concept Nikkei is going to go beyond the biological. There is going to be a moment when Nikkei becomes a way to categorize working people, very close people. There is even going to be a moment in the future of Peru when people say, as they say, “work like a negro” or “smoke like Chinese in bankruptcy”, They are going to say “he seems like a Nikkei”, a person that works a lot, quietly, or does not complain, or something like that.


Hawaii identity Japanese Americans Nikkei United States

Date: February 26, 2008

Location: Lima, Peru

Interviewer: Harumi Nako

Contributed by: Asociación Peruano Japonesa (APJ)

Interviewee Bio

Doris Moromisato Miasato (1962) was born in Chambala, an agricultural zone of Lima, Peru. She graduated with a degree in Law and Political Science at the Universidad Nacional Mayor de San Marcos.

She has published the collection of poems Morada donde la luna perdió su palidez [Home were the moon lost its paleness] (1988), Chambala era un camino [Chambala was the path] (1999), Diario de la mujer es ponja [Diary of a Jap woman] (2004), Paisaje Terrestre [Terrestrial Path] (2007), as well as the story book Okinawa, un siglo en el Perú [Okinawa. A century in Peru] (2006). Her poems, stories, essays, and features have also been included in several anthologies and have been translated into several languages.

She is an ecologist, feminist and Buddhist. In 2006, the Okinawa Municipality nominated her as an Ambassador of Good Will. Nowadays, she is columnist for the Discover Nikkei Website, and since 2005 she has managed the organization of book fairs as Cultural Director of Cámara Peruana del Libro. (February 26, 2008)

Yamashiro,Michelle

Prejudice against Okinawans from mainland folks

Okinawan American whose parents are from Peru.

Yamashiro,Michelle

American values she aligns with

Okinawan American whose parents are from Peru.

Yamashiro,Michelle

Working together in Okinawa using three languages

Okinawan American whose parents are from Peru.

Yamada,Mitsuye

Expressing herself through poetry

(b. 1923) Japanese American poet, activist

Matsumoto,Juan Alberto

About Escobar (Spanish)

(b. 1962) Nisei Japanese Argentinian, currently residing in Japan

Teisher,Monica

Her definition of Nikkei

(b.1974) Japanese Colombian who currently resides in the United States

McKenna,Sabrina Shizue

Impact of Coming Out on Her Family

(b. 1957) Jusice of the Supreme Court of Hawaii.