Discover Nikkei Logo

https://www.discovernikkei.org/pt/journal/2025/6/3/vida-nova-no-japao-3/

História nº 49 (Parte III): Vida nova no Japão!

comentários

Ler História nº 49 (Parte II)

Fazia um ano e meio que Kaori estava no Japão.

Ela mesma estava surpresa, pois sua vida estava melhor do que antes, tinham aumentado as oportunidades para aprender coisas novas, estava conhecendo pessoas diferentes, parecia estar vivendo um sonho.

Seu local de trabalho ficava no 2º andar do restaurante da família e ela morava a 10 minutos a pé dali em uma rua sossegada.

Certa manhã, antes de sair para o trabalho, estava cuidando de um vaso de plantas na entrada da casa, quando algumas crianças a caminho da escola cumprimentaram com um “Bom dia” e seguiram em frente.

Foi tão inesperado que até ficou emocionada ao ver crianças que nem a conheciam, dirigindo-lhe um cumprimento com educação e respeito.

No Brasil, a vida de Kaori se resumia a sair de casa para o trabalho e voltar do trabalho para casa. Mas agora ela dispunha de tempo para novas experiências, novos aprendizados.

Começando com aulas de culinária, curso de língua japonesa e aulas de ikebana1, agora havia mais um desafio pela frente: conhecer o Clube de Leitura.

Kaori havia lido o convite no jornal e logo achou que ia ser bom, pois apesar de ser principiante no estudo de japonês, ela adorava ouvir o japonês falado pela sonoridade das frases.

O lugar ficava numa rua estreita atrás da estação, uma construção de madeira com largas janelas por onde se podia ver o interior com livros expostos em estantes.

Adentrando o local, algumas pessoas estavam sentadas tomando chá: uma senhora de óculos de aro preto, ao lado uma jovem sorridente, um senhor distinto usando uma boina azul. Na fileira de trás, três senhoras e um rapaz parecendo ser estudante.

Foi então que chegou um homem de terno azul-marinho. Era Kentaro Watabe, o proprietário da livraria e organizador do Clube de Leitura.

A leitura desse dia era o capítulo I do livro “Uma pálida visão dos montes” do escritor Kazuo Ishiguro. Foi muito difícil para Kaori compreender o que estava sendo lido, porém, a melodia que as palavras produziam e a voz de Kentaro certamente deixaram-na encantada.

Ela achou muito bom ter comparecido, pois, mesmo sabendo que ela era brasileira e não falava bem o japonês, todos foram atenciosos, queriam conversar, perguntar coisas sobre o Brasil.

Chegando a hora de escolher o tema da reunião seguinte, Kentaro sugeriu que a leitura fosse algo escrito em português e todos aprovaram a ideia. E, claro, Kaori ficou encarregada de fazer essa leitura.

Depois de algumas pesquisas, ela escolheu a canção infantil “A Casa”, de Vinícius de Moraes. Primeiro leu a letra da canção, em seguida cantou-a e, por fim, os participantes cantaram junto. Todos gostaram e acharam a atividade interessante e divertida.

Kentaro Watabe lecionava língua japonesa na escola de ensino médio e morava com sua mãe num apartamento na cidade. A livraria foi de seu falecido pai e existia há mais de 30 anos. Recentemente havia passado por reformas, tornando-se um espaço aconchegante com livros por todos os lados, lembrando o ambiente das cafeterias de estilo retrô em moda no Japão.

Além de frequentar o Clube de Leitura, Kaori começou a se dedicar à arte do E-tegami2 sob a orientação da srª Watabe, mãe de Kentaro. A sua primeira E-tegami ela enviou para a Bá no Brasil.

Por sua vez, Kentaro foi conhecer o restaurante e a padaria que a família da cunhada de Kaori administrava. Tornou-se um frequentador assíduo e isto fez com que se aproximasse mais e mais da comunidade de nikkeis brasileiros.

Algum tempo depois, Kentaro e Kaori começaram a namorar. Iam ao cinema, visitavam museus e exposições e conversavam sobre os mais variados assuntos. Para surpresa de ambos, apesar das diferenças culturais, descobriram que tinham muito em comum em termos de ideias e juízo de valores.

Até que um dia, eles comunicaram que estavam pensando seriamente em se casar. O que não deixou ninguém surpreso, pois esperavam que, mais cedo ou mais tarde, esse momento chegaria.

O irmão de Kaori telefonou imediatamente para o pai no Brasil. Ao ouvir que Kaori ia se casar, a Bá falou muito emocionada: “Essa menina merece ser feliz mais do que ninguém! Desde cedo pensava mais na família do que nela, sempre nos incentivou e nos apoiou em tudo!”.

Como Kentaro era professor, o casamento foi marcado para o dia 26 de julho, durante o recesso escolar de verão.

Kaori pretendia continuar trabalhando na contabilidade dos negócios da família, porém, iria diminuir o número de aulas dos cursos que fazia. Queria cumprir sua função de dona de casa da melhor forma possível.

Havia muito que preparar até o grande dia. Os recém-casados iriam morar no apartamento de Kentaro e a srª Watabe se mudaria para a casa que Kaori ocupava, pois era ideal para uma pessoa sozinha.

No Brasil, o pai de Kaori não via a hora de viajar para o Japão. Seu maior sonho era conduzir sua única filha até o altar. “Espera aí. Vai ser na igreja? Ou no santuário xintoísta? Preciso saber. Não, não! O mais importante é que a Kaori arrumou um marido que é professor, trabalhador, boa gente. Não é bom demais?”.

A verdade é que todo mundo está feliz com o casamento de Kentaro e Kaori. E tem mais: Emily e Koji estão esperando o primeiro filho para a mesma época, julho!

Eles nasceram e cresceram em países diferentes, um dia se encontraram e se conheceram melhor e a vida ficou mais bonita, mais divertida! Não é maravilhoso?

 

Notas:

1. Arranjo floral que cria uma harmonia de construção linear, ritmo e cor.

2. Cartão desenhado à mão utilizando tinta e pincel. Junto ao desenho escrevem-se frases curtas dirigidas ao seu destinatário.

 

© 2025 Laura Honda-Hasegawa

dekasegi famílias ficção trabalhadores estrangeiros brasileiros japoneses Nikkeis no Japão
Sobre esta série

Em 1988 li uma notícia sobre decasségui e logo pensei: “Isto pode dar uma boa história”. Mas nem imaginei que eu mesma pudesse ser a autora dessa história...

Em 1990 terminei meu primeiro livro e na cena final a personagem principal Kimiko parte para o Japão como decasségui. Onze anos depois me pediram para escrever um conto e acabei escolhendo o tema “Decasségui”. 

Em 2008 eu também passei pela experiência de ser decasségui, o que me fez indagar: O que é ser decasségui?Onde é o seu lugar?

Eu pude sentir na pele que o decasségui se situa num universo muito complicado.

Através desta série gostaria de, junto com você, refletir sobre estas questões.

Mais informações
About the Author

Nasceu na Capital de São Paulo em 1947. Atuou na área da educação até 2009. Desde então, tem se dedicado exclusivamente à literatura, escrevendo ensaios, contos e romances, tudo sob o ponto de vista nikkei.

Passou a infância ouvindo as histórias infantis do Japão contadas por sua mãe. Na adolescência lia mensalmente a edição de Shojo Kurabu, revista juvenil para meninas importada do Japão. Assistiu a quase todos os filmes de Ozu, desenvolvendo, ao longo da vida, uma grande admiração pela cultura japonesa.

Atualizado em maio de 2023

Explore more stories! Learn more about Nikkei around the world by searching our vast archive. Explore the Journal

Estamos procurando histórias como a sua!

Submit your article, essay, fiction, or poetry to be included in our archive of global Nikkei stories.
Mais informações

New Site Design

See exciting new changes to Discover Nikkei. Find out what’s new and what’s coming soon!
Mais informações

Atualizações do Site

CRÔNICAS NIKKEIS #14
Família Nikkei 2: Relembrando Raízes, Deixando Legados
Baachan, grandpa, tía, irmão... qual o significado da família nikkei para você? Envie sua história!
APOIE O PROJETO
A campanha 20 para 20 do Descubra Nikkei comemora nossos primeiros 20 anos e começa os próximos 20. Saiba mais e doe!
COMPARTILHE SUAS MEMÓRIAS
Estamos coletando as reflexões da nossa comunidade sobre os primeiros 20 anos do Descubra Nikkei. Confira o tópico deste mês e envie-nos sua resposta!