O velho clichê: “O que há em um nome?” Nomes como “Mad Dog” e “Scarface” são óbvios. Os nomes afro-americanos são muito criativos e únicos. De'Andre, Shaquon e JuJuan dão mais atenção às pessoas com esses nomes. O ex-ás dos Yankees “Whitey” Ford ou “Whitey” Herzog do St. Louis Cardinals provavelmente recebeu esse apelido devido aos seus cabelos mais brancos. Já o Nikkei com apelido “Whitey” originou-se por causa de seu nome japonês Shiro. Ambos os gêneros Nikkei poderiam ter o mesmo apelido, como “Sugar”. Satoshi para homens e Satoko para mulheres. Sato significa açúcar. E quanto a apelidos como “Mutt”, “Mush”, “Bacon” ou “Aveia”?
As mulheres nikkeis raramente tinham apelidos porque não eram “caras de uma dama”. Do local de internamento de Greenwood, o nome desta senhora era Kinuyo. A maioria dos conhecidos se referia a ela como “Kay”. No entanto, seus amigos mais próximos a chamavam de “Kinky”. Kinuyo estava longe de ser excêntrico. Pelo que ouvi, Kinuyo viu esse homem saindo do poço da mina com fuligem por todo o rosto. Ela o chamou de “Inky”. A partir de então, seus amigos a chamaram de Kin(uyo)ky. A neta de Kinuyo, em idade escolar, ficou tão preocupada que sua avó foi chamada de “Kinky”. Ao ser explicada, a neta ficou muito aliviada. Havia outra senhora cuja voz era tão alta quando ela deixou escapar que era chamada de “Kaminari” (Trovão), porém, não diretamente, apenas entre amigos.
O apelido mais engraçado veio do campo de internamento autossustentável de Grand Forks. Minha cunhada me disse que havia uma senhora que era “gacha”, então os amigos se referiam a ela como “Gacha-ba”. Para seus amigos Steveston, ela pode ter sido uma pessoa muito entusiasmada. Descubra Nikkei pesquisou e descobriu que gacha significa bagunçado ou desorganizado. Por isso, liguei para uma amiga de 90 anos de Midway que morou em Mio-mura quando adulta e ela conhecia Gacha-ba! A Sra. Yoshida me contou que os vizinhos ainda chamavam a Sra. N de “Gacha-ba” quando ela voltou para Mio depois da guerra. Sua descrição de Gacha-ba estava mais próxima de “gasa-gasa”, abstrato, aleatório e ocupado. Aparentemente, ela adorava conversar, mas era uma pessoa muito legal e amigável.
Na província de Wakayama, principalmente na aldeia Mio, os moradores abreviavam os nomes das pessoas com um “O” honorífico. Koto se tornaria “O-ko-ba”. Tsuki seria “Otsuki-ba”. Acho que “ba” deriva de oba-san. A maioria das mães e idosos eram chamados de “obasan”. As crianças cumprimentavam qualquer mulher nikkei na rua: “Olá, Obasan!” Quanto aos homens idosos, era “Oi-san”, novamente abreviado de “oji-san”. Quanto aos meus pais, eles chamavam os amigos de “O-den-ba”, “Ma-se-ba” e assim por diante. No entanto, quando eles encontram alguém de outra província, seria “Sano-san” ou “O-han-san”. No entanto, eles cumprimentaram seus amigos mais jovens, mesmo sendo mais velhos, como “Toyo-chan” ou “Yo'chan”. Isso foi em Greenwood.
Algumas das meninas mais novas tinham apelidos como “Tarzan” porque ela nadava como Tarzan com uma faca de borracha na boca. Meninas com sobrepeso podem ser chamadas de “Porky” ou, se forem pequenas, de “Baixinha”. Essa garota superou o apelido quando foi chamada de “Hanatare Nanami” no jardim de infância.
Amigos muito próximos da família do sexo masculino seriam chamados de “Toichi-ni (san)” ou Toshi-ni. Havia um homem cujo nome era Kenji, mas os amigos o chamavam de “Ken-boh”. Mesmo quando tinha noventa anos, Kenji ainda era “Ken-boh”, um nome infantil. Os apelidos eram tão comuns nas décadas de 40 e 50 que seus nomes oficiais foram esquecidos.
Havia outro menino em Greenwood cujo nome legal era Haruo, mas ele nunca era chamado pelo nome japonês, exceto talvez pela mãe ou pelo pai. Haruo foi batizado como Phillip e seu nome de confirmação era Dominic. Ninguém o chamava por esses dois nomes. Haruo amava seu super-herói Flash Gordon, então seus amigos começaram a chamá-lo de Gordon. Esse nome pegou. No entanto, outro apelido popular pelo qual ele era chamado com frequência era “Barrel”. Por que? A maioria das crianças fazia esquis caseiros com gravetos de cedro, mas Gordon não. Ele tinha um modelo “Cadillac” nos anos 50, usando ripas de cano como esquis. Todos nós esfregávamos cera de vela embaixo dos esquis caseiros para que deslizassem mais suavemente.
Os nomes Nikkei evoluíram no Canadá. Começando pelos Issei, seus nomes eram longos e difíceis de pronunciar. Por exemplo, os nomes dos homens eram Yazaemon ou Rikimatsu. Eles foram abreviados para “Ya'san” e “Ri-san”. Depois, as crianças nisseis que tinham apenas nomes japoneses como Takashi, Masayoshi, Akihiro ou Hiroshi. Para fazer com que o inglês soasse mais amigável para os professores, eles se tornaram Tak, Mas, Aki ou Hiro. As meninas eram Sumiko, Rumiko ou Chieko. Eles agora eram Sumi, Rumi ou Chic. As crianças Sansei foram batizadas ou receberam nomes ingleses ao nascer, então seus nomes do meio eram japoneses. As garotas Yonsei começaram a omitir o som forte de 'ko' e seus nomes se transformaram em Mana, Misa ou Aya. Percebi que os pais nikkeis mais jovens estão agora voltando a usar nomes fonéticos japoneses exclusivos, como Riyo, Kai, Kyo, Kia ou Seri. Eu me pergunto se alguns dos pais nikkeis mais jovens darão nomes aos seus bebês voltando aos nomes dos bisavós Issei, como Ainosuke ou Daigoro? Talvez, mas altamente improvável.
Quanto a mim, nasci Hachiro em 1945. Minha mãe foi provocada pelas amigas sobre o motivo de ela ter dado um nome tão antiquado e desatualizado. Simples. Eu era o oitavo de uma família de nove. Assim, foi Hachi-ro. Meu tio era o oitavo menino de uma família de 18 anos, portanto, ele também era Hachiro.
Fui batizado como Charles em 1952. Minha irmã olhou o calendário católico e nos disse para escolher um santo. Meus amigos escolheram Vincent e Anthony. Não sei por que escolhi Charles. Talvez esse nome estivesse ao lado de Vincent e Anthony. Enquanto frequentava a escola, comecei a me arrepender. Os amigos começaram a me chamar de “Charlie”, como na história em quadrinhos Charlie Chicken. Nenhum super-herói se chamava Charlie.
Em 1958, um novo programa de faroeste, Rifleman, estreou na TV, estrelado por Chuck Conners. Foi isso! Eu queria ser chamado de Chuck a partir de então. No entanto, o pessoal de Greenwood ainda me chamava de “Charlie”. Quando me formei e fiz carreira fora de Greenwood, eu era Chuck.
Reconectei-me com Greenwood há cerca de dez anos. Algumas pessoas ainda me chamam de Charlie até hoje. Como a maioria do pessoal issei se foi, não ouço mais Hachiro, exceto em questões jurídicas. Foi muito difícil assinar meu nome Hachiro no banco, na carteira de motorista ou no escritório de passaportes, já que não ouvia esse nome ser chamado por mim há mais de setenta anos. Recentemente, mudei minha certidão de nascimento para ser legalmente Charles Hachiro.
Espero ir ao Japão para conhecer meu último tio sobrevivente com o mesmo nome.
© 2024 Chuck Tasaka
Os Favoritos da Comunidade Nima-kai
Gostou dessa história? Dê uma estrela! Tradutores profissionais irão traduzir as histórias com o maior número de estrelas para os outros idiomas do nosso site!