Descubra Nikkei

https://www.discovernikkei.org/pt/journal/2023/5/1/yellowstone-1/

Um trecho de Unforgotten Voices from Heart Mountain : As American As Apple Pie — Yellowstone - Parte 1

Vozes inesquecíveis de Heart Mountain: uma história oral do encarceramento* é diferente do livro de memórias ou biografia usual de uma família individual e é diferente da narrativa de um historiador sobre o encarceramento e como ele aconteceu. Estas são vozes inesquecíveis de nipo-americanos, muitos deles jovens que foram presos durante a Segunda Guerra Mundial, bem como daqueles que os aprisionaram, e habitantes da cidade no árido deserto do Wyoming. Contadas em suas próprias palavras, a partir de entrevistas, diários e cartas, estas são histórias sinceras de estudantes, seus professores, jovens adultos cujas vidas estavam em espera, aqueles que serviram no exército, na WACS e em resistentes que se recusaram a servir a menos que seus direitos fossem respeitados. à medida que os cidadãos eram restaurados e as suas famílias libertadas.

De 7 de dezembro até os anos do pós-guerra, Unforgotten conta a história de um capítulo pouco conhecido da história do nosso país. Ilustrado com fotos de coleções familiares, arquivos e jornais. Embora o encarceramento em massa tenha acontecido há mais de 80 anos, podemos detectar ecos estranhamente familiares de hoje, quando o racismo e a xenofobia estão em ascensão. Estas vozes vivem para alertar e também para testemunhar o que acontece quando os princípios fundamentais da nossa democracia são esquecidos e não conseguimos proteger as liberdades civis dos outros, bem como as nossas. Abaixo está um trecho de Unforgotten Voices de Heart Mountain .

* * * * *

Condes de meninos e meninas de Heart Mountain. (Coleção George e Frank C. Hirahara, Universidade Estadual de Washington)

DIRETOR DE PROJETO ROBERTSON

Depois de toda a perturbação daquela primavera, o Diretor do Projeto Robertson sentiu que precisava fazer algo para melhorar o moral dentro do acampamento, especialmente para as crianças. Assim, em 5 de junho de 1944 ele enviou este memorando:

Dillon S. Meyer, Escritório da Autoridade de Relocação de Guerra, Washington, DC

Eu gostaria muito de estabelecer um acampamento para os Escoteiros e Escoteiras neste verão... Estou muito ansioso para fazer tudo o que pudermos pelos jovens do Centro, na medida em que eles estão cada vez mais sob a influência dos Issei. Tantos nisseis se mudaram que as crianças em idade escolar não têm a vantagem dos americanos da cultura americana que tinham anteriormente. Os movimentos de escoteiros, escoteiras e garotas da fogueira em Heart Mountain têm sido muito ativos e são um ótimo grupo de jovens. Eles não estão autorizados a frequentar os acampamentos de verão das organizações nacionais e acredito que cabe a nós dar-lhes tudo o que pudermos para continuar o nosso programa de americanização.

Guy Robertson, Diretor de Projeto, WRA Papers

Harumi Sakatani, mais conhecido como Bacon, está no centro da primeira fila, com suéter branco. O chefe escoteiro da Tropa 313, Hayao Kadota, tirou esta foto no Parque Yellowstone. (Cortesia Bacon Sakatani)

Um programa de americanização! Eles esqueceram que essas crianças são americanas? O governo colocou crianças americanas dentro de cercas de arame farpado, tirou-lhes a liberdade e depois planeia falar com elas sobre democracia.

Frank Emi colocou isso perfeitamente... “Poderíamos dizer que estamos lutando pela democracia no exterior, mas se perdermos a democracia em casa, o que ganhamos?


NOB, ESTUDANTE DO ENSINO MÉDIO

Os escoteiros acordaram muito cedo para conduzir a cerimônia matinal do hasteamento da bandeira em Heart Mountain. Junzo “Jake” Ohara, Eddie Kato e Tak Motoyasu

Quando eu tinha 13 anos, todas as manhãs durante a aula, recitávamos o Juramento de Fidelidade daquela época, saudávamos a bandeira com o braço direito estendido. Fizemos isso também em todas as atividades dos escoteiros. Sempre me incomodou quando chegámos à questão da “liberdade e justiça para todos”, porque estávamos num campo de concentração e o paradoxo era irritante como uma pedra no meu sapato. No final do compromisso, eu murmurava “liberdade e justiça para alguns”, temendo que o FBI me fizesse desaparecer como tantos outros, se descobrissem o que eu estava a dizer. Eu me senti da mesma forma quando cantamos “Star Spangled Banner” as palavras “terra dos livres e lar dos bravos”.

Eles continuam falando sobre democracia, mas aqui estamos nós presos pelo terceiro verão e eles querem que nossos irmãos, primos e tios lutem enquanto suas famílias são mantidas em campos de prisioneiros – guardados por soldados vestindo o mesmo uniforme que nossos soldados nisseis usam. lutando pela mesma bandeira que paira sobre o campo de prisioneiros, não podemos sair!

Entrevista por telefone e e-mails com Nobuyuki Shimokochi 12/11/04


KAZ, JR. ESTUDANTE ALTO

Kaz Shiroyama, Tropa 333 (Coleção George e Frank C. Hirahara, Washington State University)

Nosso líder escoteiro nos disse que ir a Yellowstone foi um presente para todos os escoteiros que participaram do War Bond e do Stamp Drive. Bem, éramos um grupo competitivo.

Nossa tropa Escoteira queria vender mais selos. Lembro-me de vestir meu uniforme de escoteiro e bater em todas as portas e alguns comprariam, mas a maioria não o fez e algumas famílias ficaram com raiva. 'Nunca compraremos esses selos! Eles nos jogaram nesses campos e estamos sentados aqui!'

Você sabe, alguns isseis pensaram que estavam comprando selos postais e quando descobriram que eram selos de defesa, ficaram furiosos! Eles pensaram que os Escoteiros os estavam enganando!

A maioria de nós, escoteiros, não apenas vendíamos selos de defesa, mas também os colecionávamos. Quase todas as crianças tinham um livro de selos que preenchíamos gradualmente com selos de dez ou vinte e cinco centavos, um após o outro. Quando você tivesse 18 dólares e cinquenta centavos em selos, poderia trocá-los por um título de guerra dos Estados Unidos no valor de 25 dólares em dez anos. Parecia uma fortuna para nós, crianças!

Entrevista de Kaz Shiroyama com JFO, 07/11/04


JOE, ESTUDANTE DO ENSINO MÉDIO

Naquele verão, havia enxames de moscas por toda parte. Foi assim que surgiu o concurso de mata-moscas! Algum administrador teve a ideia de dar às crianças um selo de defesa de 10 centavos para cada 100 moscas que matamos!

Imediatamente, tive uma ótima ideia para ficar rico rapidamente. Contei ao meu amigo Jimmy como poderíamos ganhar muitos selos. Tudo o que tivemos que fazer foi improvisar.

Bem, pegamos essa tela e fizemos um cilindro. Numa das extremidades tínhamos um cone invertido com um furo. Agora as moscas podem sentir o cheiro da isca dentro do cilindro e podem entrar - mas não conseguem sair! A isca - nós a retiramos do lixo, o que quer que atraísse as moscas.

Havia moscas por todo lado, mas fomos até a fazenda de porcos... tem muitas moscas lá embaixo. Então, colocamos a armadilha perto do chiqueiro e, caramba, num piscar de olhos, ela se encheu de moscas. Mas eles estão ao vivo.

Então, na lavanderia nós... colocamos o sifão em água quente... e pronto - eles estão todos mortos! Depois, colocamos em uma jarra de vidro e levamos até o local onde você resgata moscas.

Bem, nós escapamos impunes uma vez - mas na próxima vez, um deles disse 'Ei, espere um minuto... essas coisas não são golpeadas! Eles não são planos. Algo está errado aqui. Essas moscas estão inteiras!

Eles foram sábios conosco e disseram: 'De agora em diante, todas as moscas terão que ser espancadas'.

Então desistimos disso. Meu esquema inventivo de enriquecimento rápido foi destruído!

Entrevista de Joe Tamura com JFO na reunião do Heart Mountain Las Vegas, 04/10/05

Porcos mais moscas e um esquema para enriquecimento rápido (Foto: Arquivo Nacional)


DIA DA BANDEIRA 1944

Não foram apenas os escoteiros que estiveram envolvidos. As escoteiras vendiam selos e coletavam pedaços de papel. Eles eram tão patrióticos quanto os meninos. Na verdade, no Dia da Bandeira Edna Tanaka fez este discurso patriótico:

A bandeira americana é a única que conheço. Neste Dia da Bandeira, repito que será a única bandeira que alguma vez conhecerei, pois como cidadão americano devo-lhe lealdade e irei honrá-la.

A bandeira é o símbolo do país que me deu nascimento, educação e oportunidade de viver. Se esses princípios foram violados, não é porque a bandeira seja má. Não é porque a América seja má. Não, é porque os princípios sobre os quais este país foi fundado estão a ser esquecidos.

Vamos, como jovens cidadãos de amanhã, garantir que, quando nos tornarmos cidadãos adultos deste país, não esqueceremos o que a bandeira representa.

Saudemos a nossa bandeira e digamos: como bom americano, nunca esquecerei o que você representa.

Heart Mountain Sentinel, 19 de junho de 1943, p. 5

O escotismo foi importante em todos os dez campos. Eles marcharam em todos os feriados americanos e em outros eventos comunitários importantes. Essas escoteiras estavam marchando no Dia do Armistício de 1943 em Gila River Camp, no Arizona. (Foto: Arquivo Nacional)

Leia a Parte 2 >>

* Unforgotten Voices from Heart Mountain está disponível para compra na Amazon (edição Kindle) e na JANM Museum Store (brochura) .

© 2023 Joanne Oppenheim and Nancy Matsumoto

Escoteiros escoteiras Heart Mountain Campo de concentração Heart Mountain Unforgotten Voices from Heart Mountain (livro) Estados Unidos da América Segunda Guerra Mundial Campos de concentração da Segunda Guerra Mundial Wyoming Parque Nacional de Yellowstone jovens
About the Authors

Dear Miss Breed , de Joanne Oppenheim, Histórias verdadeiras do encarceramento nipo-americano e uma bibliotecária que fez a diferença , ganhou o Carter G. WoodsonAward e o NYTimes Best for Teen Age List; sua Knish War on Rivington Street é a vencedora do Sydney Taylor Notable Book Prêmio e o Prêmio GANYC Apple 2018. Seu livro Você viu pássaros? recebeu o Prêmio de Literatura Infantil do Conselho Canadense. Ela escreveu mais de 50 livros para crianças, jovens e adultos, incluindo Stanley Hayami, Nisei Son. Ela é presidente da Oppenheim Toy Portfolio, uma crítica de produtos infantis, além de colaboradora do “Today Show” da NBC.

Atualizado em abril de 2022


Nancy Matsumoto é escritora e editora freelancer que discute assuntos relacionados à agroecologia, comidas e bebidas, artes, e a cultura japonesa e nipo-americana. Ela já contribuiu artigos para o Wall Street Journal, Time, People, The Toronto Globe and Mail, Civil Eats, e TheAtlantic.com, como também para o blog The Salt da [rede de TV pública americana] PBS e para a Enciclopédia Densho sobre o Encarceramento dos Nipo-Americanos, entre outras publicações. Seu livro, Exploring the World of Japanese Craft Sake: Rice, Water, Earth [Explorando o Mundo do Saquê Artesanal Japonês: Arroz, Água, Terra], foi publicado em maio de 2022. Outro dos seus livros, By the Shore of Lake Michigan [Na Beira do Lago Michigan], é uma tradução para o inglês da poesia tanka japonesa escrita pelos seus avós; o livro será publicado pela Asian American Studies Press da UCLA. Twitter/Instagram: @nancymatsumoto

Atualizado em agosto de 2022

Explore more stories! Learn more about Nikkei around the world by searching our vast archive. Explore the Journal
Estamos procurando histórias como a sua! Envie o seu artigo, ensaio, narrativa, ou poema para que sejam adicionados ao nosso arquivo contendo histórias nikkeis de todo o mundo. Mais informações
Novo Design do Site Venha dar uma olhada nas novas e empolgantes mudanças no Descubra Nikkei. Veja o que há de novo e o que estará disponível em breve! Mais informações