É maravilhoso poder começar o ano com um clima e palavras frescas, refrescantes e novas. Esta é a energia que surge na poesia em prosa da artista Sawako Nakayasu, residente em Massachusetts, e aqui somos presenteados com suas versões em inglês e japonês de duas peças de seu último trabalho. A sua escrita permite-nos saborear, com diversão e admiração, a colocação e o significado das personagens no abstrato, e emergir renovados. Feliz Novo 2022, pessoal. Aproveitar!
-traci kato-kiriyama
* * * * *
Sawako Nakayasu é uma artista que trabalha com linguagem, performance e tradução – separadamente e em diversas combinações. Ela morou principalmente nos EUA e no Japão, brevemente na França e na China, e traduz do japonês. Seu livro mais recente é Some Girls Walk Into The Country From (Wave Books), e os próximos livros incluem Pink Waves (Omnidawn) e Settle Her (Solid Objects). Seu panfleto de 2020 para a Ugly Duckling Presse, chamado Say Translation Is Art, foi traduzido para o holandês e em breve estará disponível em coreano.
Sopa de menina
Canso de ser quem toma todas as decisões, então quando me perguntam onde quero comer, digo que não me importo, comeria qualquer coisa a essa altura. A próxima coisa que sei é que estou cara a cara com uma tigela de sopa de garota e simplesmente não consigo me controlar. Alguns de nós na mesa estamos com pressa para tomar a sopa, eles estão especificamente tentando comer as meninas rapidamente porque parecem saber que se você esperar muito elas se transformam em ciborgues ou robôs, e esses são mais difíceis de mastigar. Posso ver que algumas das meninas ainda estão vivas e talvez gostariam de ser extraídas da sopa, mas quando aperto os olhos vejo que há meninas espalhadas pelo chão com quantidades variadas de sopa grudadas em suas roupas (você não viu você acha que eles estavam nus, não é?) e aí vai essa ideia. Justamente no momento eu acho que fiquei sem opções, alguma coisa toma conta de mim e eu respiro fundo e faço isso, eu pulo direto ali, aquela tigela de sopa de menina, ninguém está verificando identidades ou questionando meu tamanho ou gênero, raça ou afiliação eleitoral, e rapidamente reúno todas as meninas da tigela em um grande grupo. Já eliminamos dois problemas principais: quando amontoados somos grandes demais para comer, e também resolvemos o problema de quem come.
Dez meninas em um saco de batatas fritas
Brigar para ver quem fica com qual ficha, como se não houvesse mais do que dez fichas no saco. Há mais de dez fichas no saco.
A menina A presume que quanto maior, mais redondo, melhor. A Garota G acredita que as bonitas devem escolher primeiro. A garota C faz uma aposta pela capacidade pulmonar. A garota J vê que as arestas vivas do chip menos redondo e mais imperfeito podem ser úteis um dia. Ela permanece quieta. Garota, eu digo não.
Apenas a Garota H nota o fato de que a crocância dos chips é uma prova positiva de que o recipiente, quero dizer, o saco onde eles residem, é hermético. Apenas a Rapariga H tem noção da sua verdadeira posição na economia global e na cadeia de abastecimento alimentar e como isso afecta o resultado provável do seu destino colectivo. Ela tem dificuldade em decidir se fala, dá um tapa ou permanece em silêncio.
De Algumas garotas entram no campo de onde são (Wave, 2020). Reimpresso com permissão do autor. Todos os direitos reservados.
© 2020 Sawako Nakayasu