Descubra Nikkei

https://www.discovernikkei.org/pt/journal/2021/2/23/canadian-japanese/

Canções de memórias de um cuidador - uma casa onde viveram as memórias de uma família japonesa canadense

O verbo japonês Sumu consiste em três homônimos que incluem 住む (viver), 澄む (tornar-se claro) e 済む (terminar). Esses três homônimos foram etimologicamente derivados do mesmo verbo. Se você tentar colocar esses três em uma linha do tempo, verá um fluxo de tempo de passado, presente e futuro; o fluxo desce lentamente em movimento até parar, ou o processo de se estabelecer em um lugar, purificar a mente e a vida termina. As pessoas chamam isso de “大往生 ( die-oojo )” – uma grande vida e morte com dignidade.

Kathleen Goring

Em julho de 2019, Kathleen Goring, canadense, faleceu aos 94 anos. Ela teve uma vida ótima e morreu com dignidade. Sua morte foi lamentada por muitas pessoas. Em particular, o seu neto Hiroki Tanaka – que também foi seu cuidador no final da sua vida – teve sentimentos complexos ao ver a sua saúde diminuir gradualmente. Após a morte dela, Hiroki, também músico, tentou desvendar suas experiências como cuidador e neto por meio de palavras e melodias, transformando-as em um álbum.

O título do álbum foi Kaigo Kioku Kyoku (traduzido como Caregiving Memory Songs). Pode haver uma razão pela qual ele a chamou de “ Kioku Kyoku ou canções de memória”, e não de “ Kaiso Kyoku ou canções de reminiscências”, porque as letras não carregam o gosto de relembrar ou embelezar memórias. Em vez disso, a dor ainda crua e as memórias pungentes estão inseridas nas letras que incluem as vozes dos voluntários japoneses na casa dos idosos, onde Kathleen passou seus últimos dias, cantando antigas canções infantis japonesas, o som de um relógio coo-coo de sua casa, o água da torneira pingando na pia, pratos batendo na pia e o som de um gongo que abria muitos jantares caseiros na casa de Kathleen.

Além de todas essas partes da paisagem sonora de Kathleen, há uma versão em harpa do hino “Let All Mortal Flesh Keep Silence” interpretada por Jacqueline Goring, filha de Kathleen. Um hino que costumava ecoar na Igreja de São Barnabé, a igreja onde o marido de Kathleen, Rev. Vince Goring, serviu como ministro do início dos anos 1980 até 1990. Todos esses sons foram gravados na memória desta casa multigeracional.

Hiroki tocando violão de 7 cordas com Yamantaka // Sonic Titan.

Em 1988, Hiroki nasceu em uma pequena casa na área de Upper Beaches, em Toronto. Sua mãe era Deirdre, filha mais velha de Kathleen. Ela era uma intérprete de japonês-inglês. Seu pai, Yusuke, trabalhava como escritor japonês no Canadá. Mais tarde, na mesma casa, seus avós viveram até os últimos anos de vida. Depois que Kathleen morreu antes de seu marido, Vince, ela própria começou a perder a saúde. Até perder a mobilidade, o papel de cuidadora era assegurado por vários cuidadores, incluindo a neta, Sonomi, e depois o neto Hiroki. Foi assim que sua casa, localizada no extremo leste de Toronto, foi habitada por três gerações de uma família, uma após a outra. Quando a casa foi finalmente esvaziada para venda, o músico Hiroki não pôde deixar de preencher os corredores vazios da casa com suas palavras e melodia que ressoavam no vazio que ele sentia.

Estou orgulhoso dele e profundamente grato por ter criado um réquiem eterno para a sogra que tanto admirava.

Olhando para trás, para a vida de Kathleen, ela demonstrou muita misericórdia e generosidade para com as pessoas ao seu redor, o que se baseava em sua forte fé. Quando decidi me divorciar, ela me abraçou e me disse: “Aconteça o que acontecer, você é meu filho”. Suas palavras me encorajaram a seguir em frente.


Missionários Canadenses

Em 1888, a Igreja Anglicana do Canadá começou a enviar missionários ao Japão após o primeiro missionário enviado para Nagoya. Em 1913, abriram a Academia Canadense em Kobe. O reverendo Percival Powles e sua esposa Ruth foram colocados em Takada (atual Jo-etsu ), província de Niigata em 1916, onde construíram sua igreja e criaram cinco filhos, educando-os por correspondência.

Em 1932, a Igreja Anglicana do Canadá investiu 2 bilhões de ienes na taxa atual e construiu um Sanatório Nova Vida em Obuse, província de Nagano. O Rev. Powles estava profundamente comprometido com a administração deste sanatório para tuberculose. Em 1968, esta instalação foi renomeada como Hospital Nova Vida em consequência da diminuição do número de pacientes tuberculosos e o hospital ainda funciona lá.

Havia outra família missionária canadense no Japão, Rev. Daniel Norman e sua família. Essas duas famílias, os normandos e os Powles, aproveitavam as férias de verão no Lago Nojiri. O segundo filho do Rev Norman, Herbert, voltou ao Japão como diplomata canadense e era considerado o conselheiro de maior confiança do General MacArthur, chefe do GHQ em Tóquio.

Um dos amigos com quem Herbert costumava passar um tempo no Lago Nojiri era Cyril Powles, o filho mais velho da Família Powles. Cyril cresceu e se tornou teólogo e voltou ao Japão para servir como missionário como seu pai. Mais tarde, o Rev. Cyril Powles tornou-se conhecido como um dos fundadores dos Estudos do Japão no Canadá e ensinou a história do Cristianismo na Ásia até terminar sua carreira acadêmica como Reitor do Trinity College na Universidade de Toronto. Ele costumava ser voluntário como juiz principal do Concurso Anual de Discurso Japonês de Ontário.

Filha de Missionários

A falecida Kathleen Goring nasceu em 1924 em Takada, província de Niigata, como a segunda filha da família Powles e foi criada no Japão até completar 13 anos. Em 1937, ela voltou ao Canadá e mais tarde ingressou na Universidade McGill em Montreal para estudar Língua Latina. Durante a Segunda Guerra Mundial, a Família Powles cuidou dos nipo-canadenses que estavam sendo realocados do oeste do Canadá para Montreal, fornecendo-lhes moradia e empregos.

Quando fui a Montreal para participar de uma conferência nipo-canadense em 1995, perguntei a algumas pessoas locais se elas se lembravam da família Powles. Fui cercado por um grupo de idosos locais e muitas perguntas foram feitas sobre como estava a família Powles. Cada idoso falou de boas lembranças da família. Não é de admirar que se lembrassem deles vividamente, porque quando chegaram pela primeira vez à Montreal francófona com medo e ansiedade, a família Powles estava entre os poucos brancos que cumprimentavam os recém-chegados na estação com um sorriso e falando japonês, colocando-os à vontade.

Naquela época, a sala da família Powles era usada como ponto de encontro dos nipo-canadenses. Certa vez, Kathleen me contou sobre sua lembrança de um dia em que ela estava tendo alguma dificuldade para passar o uniforme militar de seu irmão Bill. Vendo isso, um cavalheiro nipo-canadense visitante falou com ela dizendo: “Posso ajudá-la? Sou lavadora a seco por profissão. Kathleen ficou maravilhada com a habilidade dele.

Kathleen conheceu seu futuro marido, Vincent Goring, na Universidade McGill, por meio do Movimento Estudantil Cristão. Em 1963, o Rev. Goring e sua família foram enviados para Kyoto, Japão, como missionários. Para Kathleen, foi um retorno ao lugar onde ela nasceu. Sua capacidade de falar japonês deve ter feito com que seus familiares se sentissem seguros no Japão e os ajudasse a se comunicarem com a população local. O Rev. Sam Koshiishi, ex-diretor da Sede da Igreja Anglicana do Japão, costumava me dizer que estava admirado com muitas das qualidades de Kathleen.

De certa forma, ela era a senhora mais “japonesa tradicional” que já conheci no Canadá. Ela parecia estar sempre quieta e reservada e não agia muito sociável na frente dos outros. No entanto, dizia-se que ela era muito teimosa e não mudava de opinião facilmente. Lembro-me de que o marido dela, Vincent, uma vez me disse isso com uma risada.

Kathleen cresceu no Japão e a família só voltou para Montreal quando os sinais da guerra iminente começaram a surgir na vida diária. Quando falamos sobre sua vida antes da Segunda Guerra Mundial, a única vez que seu rosto ficou nublado foi quando ela falou sobre um bando de policiais japoneses que correram para sua casa para investigar a família. Ela falou sobre como nunca havia sentido tanto medo antes em sua vida e disse: “Quando eles entraram, o ar estava cheio de maldade”. Durante a guerra, sua mãe Ruth e seu irmão mais velho Cyril visitaram os campos de internamento de nipo-canadenses para verificar suas condições de saúde e consultá-los em japonês. Sabe-se que Cyril apoiou ativamente o movimento de reparação dos nipo-canadenses.


Um lar para três gerações

A vida é estranha. Meu filho Hiroki finalmente voltou para a mesma casa onde nasceu e começou a cuidar de sua avó como cuidadora. No início da década de 1980, seu tio Bryan e sua família compraram e moraram naquela casa, vendendo para Kathleen e Vince antes de seguirem em frente. Anos depois, Bryan voltou para a mesma casa após ser afetado por um câncer, onde passou a maior parte de seus últimos dias.

Kathleen abraçando seu neto Hiroki, 1988 (foto cortesia da família Tanaka)

Além disso, eu e minha família moramos lá por dois anos a partir de 1987. Em 15 de abril de 1988, Hiroki nasceu no quarto do andar de cima. Após seu nascimento, amigos e parentes entraram na sala carregando um bolo com uma vela em cima e começaram a cantar “feliz aniversário!”

Em 1989, os avós então aposentados de Hiroki mudaram-se para a casa e em 2008, seu avô Vincent faleceu aos oitenta e cinco anos. Sua esposa sobrevivente, Kathleen, continuou morando naquela casa, cuidada por cuidadores, seus filhos e netos.

Por quase quarenta anos, a vida de três gerações foi gravada nas paredes da casa geminada. Recentemente, ouvi dizer que a casa foi vendida e lindamente reformada. No entanto, no pequeno quintal da casa onde fica uma pereira, a placenta que manteve Hiroki no ventre de sua mãe está enterrada nas profundezas do solo. A terra o chamou de volta para esta casa novamente, pensei, embora a única pessoa que pode identificar o local exato agora seja eu, já que cavei o buraco.

* * * * *

O álbum Kaigo Kioku Kyoku foi lançado em novembro de 2020 e foi resenhado por diversos meios de comunicação que podem ser encontrados na internet. Entre eles, o artigo escrito por Vivian Hua, cineasta e editora-chefe da revista Redefine, com sede em Seattle, chamou minha atenção. Confira o artigo dela aqui >>

© 2021 Yusuke Tanaka

Canadenses japoneses famílias Hiroki Tanaka Kaigo Kioku Kyoku (álbum) Kathleen Goring música
About the Author

Imigrou para o Canadá em 1986. Bacharel em Sociologia pela Waseda University. Redator freelancer para a mídia japonesa; colunista regular do JCCA Bulletin e do Fraser Journal , com sede em Vancouver, desde 2012. Ex-editor japonês do Nikkei Voice (1989-2012). Co-fundador dos Contadores de Histórias Japoneses Katari desde 1994. Palestrante sobre a história Nikkei em diversas universidades no Japão. Sua tradução Horonigai Shori , a edição japonesa de Bittersweet Passage de Maryka Omatsu foi premiada com o 4º Prêmio do Primeiro Ministro Canadense por Publicação em 1993.

Atualizado em março de 2020

Explore more stories! Learn more about Nikkei around the world by searching our vast archive. Explore the Journal
Estamos procurando histórias como a sua! Envie o seu artigo, ensaio, narrativa, ou poema para que sejam adicionados ao nosso arquivo contendo histórias nikkeis de todo o mundo. Mais informações
Novo Design do Site Venha dar uma olhada nas novas e empolgantes mudanças no Descubra Nikkei. Veja o que há de novo e o que estará disponível em breve! Mais informações