Descubra Nikkei

https://www.discovernikkei.org/pt/journal/2020/3/4/silk-5/

Capítulo Cinco — Kuninosuke Masumizu: Relâmpago em uma Garrafa

“Kuni, faça sua aposta”, disse o mineiro, primeiro em inglês e depois em seu português nativo.

Kuninosuke Masumizu, chamado de Kuni nesta casa de jogo noturna atrás de uma loja chinesa, era conhecido por sua facilidade com idiomas. Ele falava japonês, é claro, e aprendeu inglês mais rápido que os outros colonos Wakamatsu. Suas visitas ao salão de jogos foram úteis para expô-lo a novos idiomas.

Cinco deles estavam reunidos em torno de uma mesa, com uma bandeja quadrada de metal na frente deles. Cada canto foi numerado de um a quatro. O mineiro brasileiro era o banqueiro; ele observou cada jogador colocar moedas em um dos cantos. Kuni tocou sua moeda. O que ele estava sentindo naquele momento? Três o chamaram e ele bateu a moeda na esquina três.

“Ah, três”, disse o lojista chinês em cantonês. “Seu número da sorte.” Os outros homens riram. Kuni não estava tendo muita sorte naquela noite. Sua moeda era a única na esquina três.

O mineiro brasileiro afirmou que todas as apostas eram definitivas e depois descobriu uma pequena tigela de metal virada para baixo sobre uma pilha de feijões secos. Usando uma pequena vara de bambu, ele separou habilmente os grãos, quatro de cada vez. Ele finalmente ficou com apenas um feijão.

Ichi, kachi !” O companheiro japonês de Kuni gritou de alegria. Sua moeda estava no canto vencedor. O mineiro mexicano, que havia apostado na curva dois, xingou.

Enquanto se preparavam para um novo jogo, uma figura apareceu na porta. O lojista procurou algo em seu colo e Kuni percebeu que era um revólver de seis tiros. Alguns chineses tinham sido mortos por mineiros irlandeses devido a uma disputa de terras, por isso o lojista estava sempre preparado.

“Olá, você ainda está aberto para negócios?”

O lojista estreitou os olhos e então ficou boquiaberto quando o orador apareceu totalmente à vista. Kuni deu uma segunda olhada no homem que entrou na sala dos fundos. Ele era hakujin ou mais, tinha cerca de sessenta anos, cabelos grisalhos e barba.

“Senhor Marshall! Isso é você?"

O homem assentiu e o lojista fez a apresentação. “Este é James Marshall, o homem que criou esta cidade.”

O mineiro brasileiro tirou o chapéu e o mineiro mexicano apertou a mão do visitante.

Tanto Kuni quanto o outro carpinteiro japonês não tinham certeza do que estava acontecendo.

O lojista apontou para eles. "Eles são do Japão."

"Japão? Nunca ouvi falar de nenhum japonês vindo para a América”, disse Marshall.

“Os primeiros por aqui. Talvez em toda a América.”

Marshall pareceu impressionado. Ele estendeu a mão e os calos nas palmas eram muito familiares para Kuni, que trabalhava como carpinteiro.

“Trouxe um pouco do meu vinho”, disse ele. “Gostaria de saber se poderíamos fazer uma pequena troca.”

“Claro, senhor Marshall, o que você quiser.”

“O vinho está na parte de trás do meu carrinho.”

Os mineiros mexicanos e brasileiros se ofereceram para trazê-lo para a loja, enquanto o lojista recebia a lista de produtos secos de Marshall. Serviu-lhe um copo de uísque. “Por favor, beba”, disse ele antes de recolher os itens em uma caixa de madeira.

Erai hito . Uma pessoa respeitável. Kuni ainda não tinha certeza do que Marshall havia feito para criar Coloma e perguntou diretamente a ele.

Marshall pareceu um pouco envergonhado a princípio. “Construí a serraria em Sutter's Creek”, disse ele.

Kuni sabia sobre Sutter's Creek. Ele passava o tempo todo por ela e pela serraria em ruínas ao lado dela. Ele tinha ouvido toda a história: a Corrida do Ouro na Califórnia começara naquelas águas quando um homem encontrara ali uma pepita de ouro. Ele apontou para si mesmo. “Eu também sou carpinteiro.” Seu companheiro japonês não falava inglês e olhou para eles sem expressão.

Marshall sorriu.

“Você conhecia o homem que encontrou ouro?”

“Eu era aquele homem”, respondeu Marshall.

Por um momento, Kuni ficou sem palavras. Ali, diante dele, estava o homem que fizera uma descoberta que trouxe o mundo a Coloma. Ele explicou ao seu companheiro, que se endireitou e examinou Marshall com mais atenção.

“Qual foi a sensação de encontrar ouro?” Kuni perguntou.

“Como nada que eu possa realmente descrever.” Ele tomou um gole de seu uísque. “Você sabe o que é um raio?”

“Relâmpago?”

Marshall apontou o dedo indicador para o céu e criou um padrão em zigue-zague no ar.

“Ah, Raijin , sim, eu sei. Raio."

“Bem, há um ditado. Relâmpago em um... Marshall pegou um frasco de vidro próximo. "Garrafa."

Kuni franziu a testa. “Como pode o raio estar engarrafado?”

“É assim que parece. Que você fez algo que parece impossível.”

"Eu quero fazer isso. Algo impossível”, disse Kuni. Talvez esta viagem à América fizesse parte da sua missão pessoal. Mas a colônia estava se desintegrando. “Nosso negócio aqui está com problemas.”

“Não posso lhe dar conselhos”, respondeu Marshall, tomando outro gole de sua bebida.

O lojista voltou com a caixa cheia de sacos de estopa cheios de comida seca. “Aqui está, Senhor Marshall. Você vai voltar para Coloma?

“Estou em Kelsey, a cerca de oito quilômetros de distância.”

“Você vai encontrar ouro lá?” perguntou o mineiro mexicano.

"Nunca se sabe." Marshall aceitou a caixa de produtos secos e acenou com a cabeça para o resto dos homens. Para Kuni, ele deixou uma mensagem especial: “É preciso ter esperança, filho. E trate bem as pessoas.”

Ao sair em sua carroça conduzida por um cavalo velho, o companheiro de Kuni pareceu um pouco enojado. “ Nasakenai . Foi ele quem iniciou a Corrida do Ouro e olhe para ele agora. Um velho lamentável que mal consegue comprar um saco de feijão.”

Kuni, por outro lado, ficou fascinado. Ele conheceu o homem que transformou a vida de milhares, não, talvez milhões. Ele fez isso, mas não foi suficiente. Ele estava procurando por mais.

Quando os homens voltaram para mais uma partida de fantan, Kuni disse ao mineiro brasileiro: “Estou apostado”.

Capítulo Seis >>


(Nota do autor: As fontes de não-ficção usadas para esta criação ficcional incluíram The Wakamatsu Tea and Silk Colony Farm and the Creation of Japanese America , de Daniel A. Métraux, artigos Discover Nikkei e Sierra Stories: Tales of Dreamers, Schemers, Bigots, and Gary Noy's Sierra Stories: Tales of Dreamers, Schemers, Bigots, and Ladinos .)

© 2020 Naomi Hirahara

Califórnia Colônia Wakamatsu Estados Unidos da América ficção gerações imigração imigrantes Issei Japão migração Naomi Hirahara
Sobre esta série

Não se sabe muito sobre as mulheres da Colônia Wakamatsu Tea and Silk Farm, incluindo Jou Schnell, a esposa japonesa do fundador da colônia, John Henry Schnell. Silk é um relato fictício que imagina como pode ter sido a vida dessas mulheres e homens em 1869-1871.

Nota do autor: As fontes de não ficção usadas para esta criação ficcional incluíram The Wakamatsu Tea and Silk Colony Farm and the Creation of Japanese America , de Daniel A. Métraux, artigos Discover Nikkei e Sierra Stories: Tales of Dreamers, Schemers, Bigots, and Rogues, de Gary Noy. .

Leia o Capítulo Um >>

Mais informações
About the Author

Naomi Hirahara é autora da série de mistério Mas Arai, ganhadora do prêmio Edgar, que apresenta um jardineiro Kibei Nisei e sobrevivente da bomba atômica que resolve crimes, da série Oficial Ellie Rush e agora dos novos mistérios de Leilani Santiago. Ex-editora do The Rafu Shimpo , ela escreveu vários livros de não ficção sobre a experiência nipo-americana e vários seriados de 12 partes para o Discover Nikkei.

Atualizado em outubro de 2019

Explore more stories! Learn more about Nikkei around the world by searching our vast archive. Explore the Journal
Estamos procurando histórias como a sua! Envie o seu artigo, ensaio, narrativa, ou poema para que sejam adicionados ao nosso arquivo contendo histórias nikkeis de todo o mundo. Mais informações
Novo Design do Site Venha dar uma olhada nas novas e empolgantes mudanças no Descubra Nikkei. Veja o que há de novo e o que estará disponível em breve! Mais informações