Descubra Nikkei

https://www.discovernikkei.org/pt/journal/2020/11/20/8143/

Setsuko Asano - Parte 2

Leia a Parte 1 >>

E então, quando você chegou a Rohwer, o que você lembra disso?

Legenda original do WRA: Rohwer Relocation Center, McGehee, Arkansas. Cena do quartel no Rohwer Relocation Center. Foto tirada em dezembro de 1943.

A umidade e os mosquitos. Havia muitas florestas, realmente na floresta. Quero dizer, você poderia ver árvores por toda parte.

O que você acabou fazendo para se divertir? Você fez amigos lá?

Estávamos todos em blocos, então estávamos na nossa faixa etária. Eu era ativo nas escoteiras. Isso é o que eles tinham para nós na minha faixa etária.

Quais foram algumas das coisas que você fez como escoteira?

Não me lembro [risos]. Foi apenas para nos reunirmos com nossos colegas. As meninas eram muito legais. O líder acabou em Cincinnati. Ela era muito legal, era japonesa. Lembro-me muito bem dela. Eu sabia que morávamos no último quarteirão daquela área perto da floresta. Uma área arborizada.

É por isso que o Arkansas era tão diferente dos outros campos, porque era arborizado e todo o resto era deserto.

E o nosso Bloco 7 era a esquina. O último bloco na área foi de um a sete e depois voltou para doze.

E como era a comida? Você se lembra da comida?

Só o fato de termos que comer no refeitório. E o que me incomodou foi que perdemos toda aquela unidade familiar porque os filhos ficavam sentados com os amigos. Você sabe, isso foi realmente perdido. Acho que foi triste porque éramos uma família muito unida e de repente perdemos isso.

Você não estava mais sentado com seus pais?

Oh não. Não sei por que, mas acho que sinto falta disso. Você sabe, é uma tradição que tínhamos e que acabou.

Seus pais trabalharam no acampamento?

Meu pai era gerente de bloco. Então ele tinha muita responsabilidade.

Ele era bilíngue?

Bem, até certo ponto. Ele conseguia sobreviver com um inglês ruim.

Então há quatro de vocês em Rohwer: Masako, você, depois sua mãe e seu pai?

Oh sim. Sim.

Você era próximo da sua irmã?

Sim, eu era a mimada porque fui a última criança na menopausa a chegar. Nove anos depois, eles me mimaram e não me lembro de muita coisa.

Seus pais tiveram todas filhas.

Não é estranho?

Sim. Meu pai ficou tão chateado quando eu cheguei que simplesmente saiu e ficou bêbado naquele dia. Porque ele estava realmente ansioso por um menino. Você sabe, eles [o médico] determinam o sexo. E ele disse: “A culpa é dele” [para o pai de Sets].

Sandy: Dos cinco, e eles nunca tiveram um menino.

Sets: E você sabe, na cultura japonesa as mulheres não contam.

Naquela época, era muito diferente.

Sandy: A cultura chinesa também é assim.

Você se lembra de alguma coisa sobre a escola no acampamento?

Setsuko: Bem, lembro que nossas mesas eram feitas de troncos. Ainda tenho uma foto.

Sandy: E você lembra daquele ursinho de pelúcia que você tinha? Esse foi o que você levou para o acampamento, hein?

Setsuko: Meu urso Panda? Esse é o mesmo que eu tenho [ risos ].

Sandy: E parece muito antigo, obviamente. Eu ia levá-lo para a lavanderia para ver o que eles poderiam fazer com ele. Estou com medo de que ele desmorone, mas está em muito bom estado.

Setsuko: Ainda tem olhos.

Você sabe quem deu a você?

Setsuko e seu pai em Rohwer

Você sabe, meu pai comprou uma noite. Saíamos muito nos finais de semana e íamos ao cinema. E então sempre parávamos numa drogaria porque meu pai precisava de um charuto. E eu vi lá e ele comprou para mim. Ainda me lembro disso. Ah, foi perto do Orpheum Theatre em Los Angeles, no centro da cidade.

Isso é realmente incrível. Você deveria manter isso como uma herança de família.

Sandy: Certo. Sim. Eu realmente não posso acreditar que isso tenha percorrido todo o caminho, você sabe.

Então você começou o ensino fundamental no acampamento?

Algo parecido. Minha primeira impressão foi que foi a primeira vez que todos os japoneses estiveram juntos, nenhum branco estava lá, eram todos japoneses. Acho que fiquei mais impressionado com a ideia da área. Encontre todos esses japoneses não em Little Tokyo, mas na área arborizada. E nos sentamos nessas mesas de registro em ordem alfabética.

E você esteve lá durante todos os três anos no acampamento?

Sim, até a guerra acabar.

Mesmo sendo muito jovem na época, sabendo o que sabe agora sobre o questionário de fidelidade, o que você acha dele?

Bom, eu sinto que tudo aconteceu por causa da cor da minha pele, da nossa aparência. E acho que isso me impressionou ainda mais quando fui para o Sul, porque é onde há realmente discriminação. E eu cresci lá.

Quando você diz Sul -

Em Nova Orleans, morei em Nova Orleans por 15 anos.

Oh, isso é depois do acampamento.

Sim.

Por que Nova Orleans?

Meu pai estava de alguma forma envolvido no negócio de camarão. Ele não falava inglês, não sabia escrever em inglês, então escrevia em caracteres. E de alguma forma ele foi aceito por esse chinês que foi tão gentil conosco. E ele o convidou para vir de Rowher para Nova Orleans. Então estávamos no negócio de camarão. Morei em Nova Orleans por 15 anos.

Isso é fascinante. Nunca ouvi falar de alguém que se mudou para o Sul depois.

Isso foi incomum. Mas eu amo o Sul. Eles são uma raça diferente.

A segregação e tudo isso ainda estava acontecendo, certo?

Oh sim. Éramos considerados brancos. Muito interessante. Porque o banheiro público: Branco e colorido.

E o que você conseguiu usar?

Branco. Isso foi meio interessante. Eu pensei, ok, colorido. Sem chance. Definitivamente é preto. É muito prevalente até hoje.

E então ônibus.

Sim, eles sentam-se atrás. Estaríamos sentados no fundo e eles nos disseram para ir para a frente. Foi interessante para mim passar por isso. Isso foi nos estágios iniciais.

Quem diria para você ir para a frente? Quem diria isso para você?

Todos os outros que estavam sentados no ônibus. Mas não sei se eram brancos ou se a maioria era branca. Os negros não diriam, eles não falam. É muito triste. E eles guardavam para si mesmos e se sentiam mais confortáveis ​​assim também, para manter isso para si mesmos. Quero dizer, você vai a um banheiro público. Definitivamente éramos considerados brancos.

Você sofreu alguma reação negativa? Mesmo sendo considerado branco no Sul segregado, você sofreu algum tipo de discriminação de algum dos lados?

De jeito nenhum, de jeito nenhum. Eles nos consideravam brancos.

Mesmo depois da guerra?

Mesmo depois da guerra. Eles nunca tinham visto japonês. E eles pensaram que éramos chineses. Mas eles não têm muitos Chop Sueys porque lá embaixo há quase toda culinária francesa. Então eles não conseguem os restaurantes. As pessoas vão para Nova Orleans para comer comida do sul. [ risos ] Mas é uma cidade linda. Eu amei. E as pessoas são tão diferentes.

De que maneira?

Eles são muito gentis conosco. Muito diferente dos californianos. Os californianos são egoístas. Eles pensam em si mesmos, vão em frente, você sabe. Mas o Sul é muito hospitaleiro, pensa em você. Eles são amigáveis. Eu amei. Eu poderia morar lá o tempo todo. Na verdade, morei lá quinze anos.

Continua ...

* Este artigo foi publicado originalmente no Tessaku em 8 de março de 2020.

© 2020 Emiko Tsuchida

Arkansas Campo de concentração Rohwer campos de concentração Campos de concentração da Segunda Guerra Mundial Estados Unidos da América Louisiana New Orleans Segunda Guerra Mundial
Sobre esta série

Tessaku era o nome de uma revista de curta duração publicada no campo de concentração de Tule Lake durante a Segunda Guerra Mundial. Também significa “arame farpado”. Esta série traz à luz histórias do internamento nipo-americano, iluminando aquelas que não foram contadas com conversas íntimas e honestas. Tessaku traz à tona as consequências da histeria racial, à medida que entramos numa era cultural e política onde as lições do passado devem ser lembradas.

Mais informações
About the Author

Emiko Tsuchida é escritora freelance e profissional de marketing digital que mora em São Francisco. Ela escreveu sobre as representações de mulheres mestiças asiático-americanas e conduziu entrevistas com algumas das principais chefs asiático-americanas. Seu trabalho apareceu no Village Voice , no Center for Asian American Media e na próxima série Beiging of America. Ela é a criadora do Tessaku, projeto que reúne histórias de nipo-americanos que vivenciaram os campos de concentração.

Atualizado em dezembro de 2016

Explore more stories! Learn more about Nikkei around the world by searching our vast archive. Explore the Journal
Estamos procurando histórias como a sua! Envie o seu artigo, ensaio, narrativa, ou poema para que sejam adicionados ao nosso arquivo contendo histórias nikkeis de todo o mundo. Mais informações
Novo Design do Site Venha dar uma olhada nas novas e empolgantes mudanças no Descubra Nikkei. Veja o que há de novo e o que estará disponível em breve! Mais informações