Descubra Nikkei

https://www.discovernikkei.org/pt/journal/2016/5/13/naomi-hirahara/

Quem é? Naomi Hirahara atrai leitores para a história e cultura nipo-americana

Nascida e criada em Pasadena, Califórnia, Naomi Hirahara é uma escritora apaixonada pela história nipo-americana. Depois de receber seu diploma de bacharel em relações internacionais pela Universidade de Stanford, Hirahara trabalhou por muitos anos como escritora e depois editora do The Rafu Shimpo . Entre suas muitas conquistas como editora estava a publicação de uma série altamente aclamada sobre relações interétnicas após os distúrbios de Rodney King.

Em 1996, Hirahara deixou o jornal para se tornar Milton Center Fellow em redação criativa na Newman University em Wichita, Kansas. Quando retornou ao sul da Califórnia em 1997, começou a editar, publicar e escrever livros. Seus créditos incluem a edição de Green Makers: Japanese American Gardeners in Southern California (2000), publicado pela Southern California Gardeners' Federation e parcialmente financiado pelo Programa de Educação Pública de Liberdades Civis da Califórnia, e a coautoria de Silent Scars of Healing Hands: Oral Histories of Médicos Nipo-Americanos em Campos de Detenção da Segunda Guerra Mundial (2004) para a Associação Médica Nipo-Americana.

Ela pareceu ter alcançado um avanço diferente quando começou a escrever e publicar histórias e romances de mistério. Em 2004, Summer of the Big Bachi apresentou ao mundo o personagem mais querido de Hirahara, o detetive amador Mas Arai. Um jardineiro nipo-americano idoso e lacônico com alguns segredos em seu passado, Mas é um herói improvável por meio do qual o autor pode evocar as muitas nuances da história e da cultura nipo-americana. O terceiro livro da série Mas Arai, Snakeskin Shamisen , recebeu o prêmio Edgar Allan Poe de melhor livro original em brochura.

Por ocasião do lançamento do sexto mistério Mas Arai de Hirahara, Sayonara Slam , sentamos com a autora para discutir seu trabalho e seu processo.

Carol Cheh (CC): Como colega escritora, estou intrigada com sua evolução de jornalista a romancista de mistério premiada. Você pode falar sobre essa transição e o que a inspirou?

Naomi Hirahara (NH): Meu objetivo sempre foi ser uma romancista publicada. Comecei a escrever romances ainda jovem – acho que no verão depois da quarta série. No entanto, levei algum tempo para descobrir minha voz e o material sobre o qual queria escrever. O jornalismo deu-me rendimentos (era muito melhor nas décadas de 1980 e 1990!), bem como oportunidades de falar com diversas pessoas, desde sem-abrigo a líderes políticos internacionais. Tomei consciência dos interesses egoístas das pessoas, e isso provavelmente moldou minha perspectiva mais desconfiada – perfeita para o gênero de mistério.

Como repórter e editor do The Rafu Shimpo , também tomei consciência das fascinantes contradições da história nipo-americana. Quanto mais eu cavava, mais eu encontrava. A intersecção deste amor pela história étnica e regional e uma paixão por contar histórias acabou por levar à minha série de livros de mistério.

CC: Quais escritores você citaria como suas maiores influências e por quê?

NH: Vários escritores serviram como companheiros de viagem durante diferentes fases da minha vida. Quando eu estava na escola primária, havia Lois Lenski, que escrevia sobre agricultores itinerantes no Sul e contos de fadas japoneses. No ensino médio, fui atraído por Charles Dickens, Fyodor Dostoevksy, Doris Lessing, JD Salinger e especialmente pelo dramaturgo Arthur Miller; A Morte de um Vendedor me mostrou como uma história comum pode ser tão convincente.

Na faculdade, descobri muitos escritores japoneses, incluindo Yasunari Kawabata, Natsume Soseki e as mulheres da Bluestocking , uma das primeiras revistas feministas japonesas. Mais tarde, conheci Louise Erdrich e muitos outros escritores nativos e, claro, pioneiros nipo-americanos como Hisaye Yamamoto e Wakako Yamauchi. Em termos do gênero policial, fui influenciado por muitos autores afro-americanos, incluindo Chester Himes, Walter Mosley e Barbara Neely.


CC: Dê-nos uma ideia de como você cria seus mistérios. De onde você tira suas ideias para histórias? Como você começa a escrever um livro? Você começa sabendo o final ou vai avançando até lá?

NH: Realmente depende do livro. Na série Mas Arai, muitas vezes começo com a pista. Os mistérios são muito viscerais. Para resolvê-lo, o leitor precisa usar os sentidos, o que parece estranho porque estamos lidando com a página impressa. Mas de alguma forma as palavras precisam evocar emoções e sentimentos.

Atualmente estou trabalhando em um mistério independente e a construção (ou devo dizer reconstrução, já que estou reescrevendo-o pela terceira vez) da história trata do desenvolvimento do personagem. Se você criar personagens fortes e vívidos, precisará permitir que eles caiam onde puderem, e se estiver lidando com uma tragédia, isso pode ser bastante doloroso. Raramente sei “quem fez isso” de antemão.


CC: Alguns dizem que Mas Arai é o seu personagem mais vividamente desenhado. Como você consegue entrar na cabeça de um homem de setenta e poucos anos de forma tão eficaz?

NH: Eu era próximo do meu falecido pai, que foi a inspiração para o personagem. Além disso, como jornalista, você frequentemente entrevista homens, e durante muitos anos tive colegas de trabalho predominantemente homens.

Solteiros idosos eram presença regular em Little Tokyo ao mesmo tempo. Eles costumavam entrar nos escritórios do Rafu Shimpo e conversar. Muitos eram personagens fortes e pude ver como a discriminação e o racismo formaram quem eles se tornaram.


CC: Você já se sentiu mal quando teve que matar alguém em seus livros? Por outro lado, você já modelou um vilão com base em alguém de quem você não gostava e sentiu grande prazer quando ele recebeu a sobremesa certa?

NH: Eu amo todos os meus personagens, até os vilões. Há uma parte de mim em cada personagem principal. Acho que são as vítimas que exigem mais amor, porque senão, por que o leitor deveria se importar com quem as matou?


CC: Você escreve sobre beisebol japonês e já foi a jogos no Japão. Quais são as maiores diferenças entre a experiência do beisebol japonês e a americana?

NH: O espetáculo do beisebol japonês me fascina. Fui a um jogo no estádio de Yokohama há quatro anos e eles tinham toda uma rotina. Sempre que os Yakult Swallows faziam um homerun, os fãs abriam guarda-chuvas transparentes e dançavam. Então, no intervalo, bolhas de sabão foram lançadas por todo o estádio ao som de “Take Me Out to the Ballgame”.

Estou interessado em saber como a cultura se traduz entre os países, então escrever sobre beisebol no Sayonara Slam foi uma ótima maneira de explorar isso.


CC: Você foi aberto sobre seus planos de encerrar a série Mas Arai após o próximo romance, que acontecerá novamente em Hiroshima, como fizeram partes do primeiro romance. Os leitores sem dúvida ficarão chateados. O que o levou a esta decisão?

NH: Logo após o terceiro livro de Mas Arai, Snakeskin Shamisen , comecei a traçar o arco de toda a série. Eu queria que o quarto, o quinto e o sexto livros abordassem questões mais contemporâneas, como o vício em drogas, a tecnologia e o culto às celebridades (visto pelas lentes dos esportes). Então o último livro da série retornaria a Hiroshima.

Meu protagonista é um detetive amador. Quanto mais a série dura, maior o risco de cair em uma armadilha narrativa como a de Jessica Fletcher na série de TV Murder, She Wrote – por que todas essas pessoas nesta pequena comunidade estão sendo mortas?


CC: Além da série Mas Arai, você também escreve a série Officer Ellie Rush, que é centrada em uma policial de bicicleta de 23 anos. É mais fácil ou mais difícil escrever do ponto de vista de Ellie?

NH: A voz da Ellie é definitivamente mais fácil. É coloquial e os livros são escritos na primeira pessoa. Ela é muito mais nova que eu, mas ei, eu já fui jovem! E adoro a linguagem falada, então arquivo os diálogos na minha cabeça.


CC: É importante para você que seus livros alcancem um grande público popular?

NH: Hummm. Essa é uma pergunta interessante. É claro que todo escritor deseja ser amplamente lido, mas sei, pelas coisas sobre as quais escrevo, que meus livros, à primeira vista, não atrairão certos leitores do mainstream. É por isso que faço tantas palestras – para tocar as pessoas e ter interações pessoais.

Estou tão surpreso que um dos meus livros de Mas Arai ganhou o prêmio Edgar Allan Poe de melhor livro original em brochura. Que a série está sendo traduzida para o francês e que Summer of the Big Bachi está atualmente em desenvolvimento para um longa-metragem independente - isso é mais do que eu esperava.


CC: Quais são as principais coisas que você espera que seus leitores misteriosos descubram depois de ler um de seus romances?

NH: Geralmente há duas reações opostas aos meus livros: ou “Este é um mundo que eu nunca soube que existia!” ou “Esta é a história do meu pai, avô, tio, amigo ou jardineiro”. Sinto-me grato por ser capaz de apresentar este mundo real e vibrante que está escondido – intencionalmente ou não – de quem está de fora, e de afirmar aos “de dentro” que suas vidas, história e experiências são importantes.

Site oficial de Naomi Hirahara: www.naomihirahara.com

* * * * *

Discussão do autor - Sayonara Slam por Naomi Hirahara
Museu Nacional Nipo-Americano
Sábado, 21 de maio de 2016, 14h

Junte-se à autora e historiadora social Naomi Hirahara para uma discussão sobre a história por trás do Sayonara Slam , que inclui um jardim de estilo japonês pouco conhecido no Dodger Stadium, bem como sua jornada para levar histórias nipo-americanas ao público mainstream. Ex-editora do The Rafu Shimpo , Hirahara publicou vários livros de não ficção sobre a experiência nipo-americana, além de seus romances de mistério e livros para leitores mais jovens.

Para mais informações >>

© 2016 Japanese American National Museum

autores livros Califórnia ficção jornais em japonês materiais de biblioteca série de mistério Mas Arai Naomi Hirahara jornais novels publicações Rafu Shimpo (jornal) Sayonara Slam (livro) Estados Unidos da América escritores
About the Author

Carol Cheh é escritora e editora que mora em Los Angeles. Ela é a fundadora de Outra Transferência Justa! , um blog que explora a cena da arte performática de Los Angeles, e Word is a Virus , uma coluna Art21 que explora a interseção entre as artes visuais e literárias. Seus escritos foram publicados em LA Weekly , KCET Artbound, ArtInfo , Art Ltd , Artillery e East of Borneo , entre outros veículos. (Foto cortesia de Allison Stewart.)

Atualizado em março de 2018

Explore more stories! Learn more about Nikkei around the world by searching our vast archive. Explore the Journal
Estamos procurando histórias como a sua! Envie o seu artigo, ensaio, narrativa, ou poema para que sejam adicionados ao nosso arquivo contendo histórias nikkeis de todo o mundo. Mais informações
Novo Design do Site Venha dar uma olhada nas novas e empolgantes mudanças no Descubra Nikkei. Veja o que há de novo e o que estará disponível em breve! Mais informações