Discover Nikkei Logo

https://www.discovernikkei.org/pt/journal/2014/10/10/katagwee/

Katagwee?

comentários

Na minha primeira visita ao Brasil, participei de uma conferência e recebi um crachá com a grafia do meu sobrenome: Katagui. O que? GUI? Como o Guido? Este não é meu nome! Tirei o crachá do suporte de plástico, risquei a grafia incorreta e escrevi como “deveria ter sido”.

Passariam-se dois anos até que eu entendesse as complexidades e peculiaridades da língua portuguesa bem o suficiente para relembrar aquele incidente do crachá. Como sempre, eu estava olhando para o problema percebido a partir de uma visão de mundo de língua americana ou inglesa. Isso significa, claro, que me equivoquei um pouco no contexto cultural e linguístico brasileiro!

A chave para a descoberta vem da compreensão de como as letras, especialmente as consoantes, são pronunciadas em inglês e como são pronunciadas em português. Basicamente, as letras “T” e “D” mudam seu valor de pronúncia dependendo da vogal que se segue.

Confuso? Sim, a maioria das pessoas também.

Talvez a maneira mais fácil de ver isso seja observar a grafia e a pronúncia (especialmente) dos nomes japoneses. Tenho uma boa amiga no Brasil cujo nome, diríamos em inglês, era “Michi”. No entanto, em português um nome escrito Michi seria pronunciado “mee shee”. No Brasil, para conseguir o som “chee” que é usado no nome Michi é necessário que a grafia seja “Miti”. A combinação de letras “ti” é pronunciada “chee” na maior parte do Brasil.

Para testar isso, tente pronunciar os seguintes nomes à maneira portuguesa:

Kodi (eu chamei esse garoto por engano de “Cody” por um ano!)

Moti (você sabe, aquela coisa pegajosa que você come no dia de Ano Novo)

Fudico (um nome comum para uma mulher japonesa)

Iamassaki (um sobrenome japonês comum)

Diciano (avô)

Batian (avó)

Ticara (força, poder)

Então, circulando por aí, qual é o problema de “Katagui?”

Ao escrever meu nome como você faria aqui nos EUA, a pronúncia no Brasil sairia como um “G” suave ou “kah tah zhee”. Para endurecer o som “G” quando a vogal “I” segue, a adição de um “U” entre o “G” e o “I” criou o som “kah tah ghee”. É por isso que os brasileiros escreveram meu crachá dessa forma – por cortesia à forma como um sobrenome japonês deve ser pronunciado no contexto do português brasileiro.

Na verdade, esta entrada do blog pode entrar em detalhes ridículos, então vou parar. Como teste, quer escrever o nome “Fujisaka” quando a letra “K” não faz parte do alfabeto português? Tentar!

João, Jhon ou Jhom. Eu respondo por qualquer coisa.

© 2014 John Katagi

Os Favoritos da Comunidade Nima-kai

Todos os artigos enviados para esta série especial das Crônicas Nikkeis concorreram para o título de favorito da nossa comunidade. Agradecemos a todos que votaram!

36 Estrelas
Brasil Descubra Nikkei línguas nomes Crônicas Nikkeis (série) Nomes Nikkeis (série) Língua portuguesa pronúncia
Sobre esta série

O que um nome quer dizer? Esta série apresenta histórias que exploram os significados, origens e as histórias ainda não contadas por trás dos nomes pessoais nikkeis. Estes podem incluir primeiros nomes, sobrenomes e até mesmo apelidos!

Para este projeto, pedimos à nossa comunidade Nima-kai para votar nas suas histórias favoritas e ao nosso Comitê Editorial para escolher as suas favoritas. Aqui estão as histórias favoritas:


  Seleções dos Comitês Editoriais:

  Escolha do Nima-kai

Para maiores informações sobre este projeto literário >>


Confira estas outras séries de Crônicas Nikkeis >>

Mais informações
About the Author

John Katagi é ex-funcionário do Museu Nacional Nipo-Americano. Ele compartilha memórias de quase duas décadas de viagem à América do Sul. Suas experiências resultam de estudo e observação como parte da equipe de direção da JEMS, uma agência intercultural com sede em Los Angeles.

Atualizado em fevereiro de 2012

Explore more stories! Learn more about Nikkei around the world by searching our vast archive. Explore the Journal

Estamos procurando histórias como a sua!

Submit your article, essay, fiction, or poetry to be included in our archive of global Nikkei stories.
Mais informações

New Site Design

See exciting new changes to Discover Nikkei. Find out what’s new and what’s coming soon!
Mais informações

Atualizações do Site

CRÔNICAS NIKKEIS #14
Família Nikkei 2: Relembrando Raízes, Deixando Legados
Baachan, grandpa, tía, irmão... qual o significado da família nikkei para você? Envie sua história!
APOIE O PROJETO
A campanha 20 para 20 do Descubra Nikkei comemora nossos primeiros 20 anos e começa os próximos 20. Saiba mais e doe!
COMPARTILHE SUAS MEMÓRIAS
Estamos coletando as reflexões da nossa comunidade sobre os primeiros 20 anos do Descubra Nikkei. Confira o tópico deste mês e envie-nos sua resposta!