Discover Nikkei Logo

https://www.discovernikkei.org/pt/journal/2011/5/10/wave-in-the-harbor/

A onda no porto

comentários

Tsunami – a onda no porto. Não é curioso e surpreendente…que o kanji para um evento tão devastador seja 津浪, “onda no porto”?

Normalmente não visualizamos uma onda com dez metros de altura, curvando-se acima de nós — alta como um arranha-céu — caindo sobre nós e destruindo tudo o que está abaixo dela. As ondas que experimentei nas praias de Los Angeles antes da guerra [Segunda Guerra Mundial] eram benignas e calmantes. Eles acariciaram meu corpo com bolhas e algas marinhas. Eles espumaram na ponta dos meus pés e, com um movimento suave, sugaram as pontas quebradas de volta para a água.

Quando me lembro daqueles domingos na praia, as ondas não representavam nenhuma ameaça...meus pais ficavam de olho no céu (“Estava ameaçando?” “Ia chover?”) e cancelavam o passeio se prenunciasse mau tempo . “Ah, em vez disso vamos visitar a casa dos Koizumi” e lá íamos ver a família com a filha mais velha, que escreveria saudações para mim em hiragana fluido em meu livro de autógrafos. O que aconteceu com aquele livro?

O que aconteceu com todos os livros apanhados na ameaçadora tempestade em Fukushima no mês passado? Assisti a um vídeo do avanço das ondas nas ruas, forçando carros, postes telefônicos, móveis – qualquer coisa em seu caminho – a engolir tudo. Então me perguntei sobre aqueles livros, os diários, as cartas de amor, os jornais, as revistas... todas aquelas missivas datilografadas e manuscritas. Eles desapareceram? Eles se foram para sempre?

Mas não, todas estas palavras, todas estas frases surgiram dos cérebros das pessoas e daqueles que sobreviveram, aqueles de nós que sobreviveram, podem continuar a escrever. Podemos continuar a escrever. Escreveremos poemas, histórias e cartas. Escreveremos no espírito daqueles que morreram nas ondas terríveis. Escreveremos porque há esperança eterna e o mundo inteiro está orando pelo povo de Fukushima e do Japão.

Esta é a minha oração, escrita do meu coração. Apenas algumas frases. Que eles tragam paz e conforto a todos os feridos, aos sobreviventes e aos anjos auxiliares.

© 2011 Lily Yuriko Nakai Havey

Terremoto e tsunami de Tohoku 2011, Japão JPquake2011
Sobre esta série

Em Japonês, kizuna significa fortes laços emocionais.

Esta série de artigos tem como propósito compartilhar as reações e perspectivas de indivíduos ou comunidades nikkeis sobre o terremoto em Tohoku Kanto em 11 de março de 2011, o qual gerou um tsunami e trouxe sérias consequências. As reações/perspectivas podem ser relacionadas aos trabalhos de assistência às vítimas, ou podem discutir como aquele acontecimento os afetou pessoalmente, incluindo seus sentimentos de conexão com o Japão.

Se você gostaria de compartilhar suas reações, leia a página "Submita um Artigo" para obter informações sobre como fazê-lo. Aceitamos artigos em inglês, japonês, espanhol e/ou português, e estamos buscando histórias diversas de todas as partes do mundo.

É nosso desejo que estas narrativas tragam algum conforto àqueles afetados no Japão e no resto do mundo, e que esta série de artigos sirva como uma “cápsula do tempo” contendo reações e perspectivas da nossa comunidade Nima-kai para o futuro.

* * *

Existem muitas organizações e fundos de assistência estabelecidos em todo o mundo prestando apoio ao Japão. Siga-nos no Twitter @discovernikkei para obter maiores informações sobre as iniciativas de assistência dos nikkeis, ou dê uma olhada na seção de Eventos. Se você postar um evento para arrecadar fundos de assistência ao Japão, favor adicionar a tag “Jpquake2011” para que seu artigo seja incluído na lista de eventos para a assistência às vítimas do terremoto.

Mais informações
About the Author

Nascida em Los Angeles, encarcerada em Amache, educada em Boston e Utah, Lily mora atualmente em Salt Lake City com o marido John. Ela lecionou na escola por 13 anos e teve um negócio de vitrais por mais de três décadas, do qual está semi-aposentada. Ela é aquarela e escreveu uma autobiografia criativa “Gasa Gasa Girl Goes to Camp: A Nisei Youth Behind a World War Fence”, que será publicada pela University of Utah Press na primavera de 2014.

Atualizado em agosto de 2012

Explore more stories! Learn more about Nikkei around the world by searching our vast archive. Explore the Journal
Estamos procurando histórias como a sua! Envie o seu artigo, ensaio, narrativa, ou poema para que sejam adicionados ao nosso arquivo contendo histórias nikkeis de todo o mundo. Mais informações
Discover Nikkei brandmark

Novo Design do Site

Venha dar uma olhada nas novas e empolgantes mudanças no Descubra Nikkei. Veja o que há de novo e o que estará disponível em breve! Mais informações

Atualizações do Site

NOMES NIKKEIS 2
Vote no Favorito Nima-kai!
Leia as histórias y dê uma estrela para as que você gosta! Ajude-nos a selecionar o Favorito da Comunidade.
NOVIDADES SOBRE O PROJETO
Novo Design do Site
Venha dar uma olhada nas novas e empolgantes mudanças no Descubra Nikkei. Veja o que há de novo e o que estará disponível em breve!
NOVA CONTA DE MÍDIA SOCIAL
Estamos no Instagram!
Siga-nos @descubranikkei para novos conteúdos do site, anúncios de programas e muito mais!