Existem muitas histórias interessantes relacionadas à vida escolar. Seria uma pena terminar da última vez, então vamos continuar mais um pouco.
Quando a era do ensino fundamental japonês chegou ao fim, os professores foram finalmente despachados oficialmente pelo governo estadual e a educação brasileira teve início. Mais tarde, à medida que o movimento nacionalista brasileiro ganhou força, não foi mais possível oferecer educação usando o japonês, muito menos em escolas primárias comuns, mas por um período de tempo, escolas primárias comuns e escolas primárias brasileiras coexistiram. As crianças na área de reassentamento têm agora de frequentar duas escolas. Em comparação com as crianças do seu país natal, o Japão, as crianças dos lugares para onde imigraram naquela época deviam estar muito mais ocupadas. Porém, talvez seja justamente por passarem tanto tempo na escola que os ex-alunos ainda sejam próximos.
O dia era dividido em manhã e tarde, o prédio da escola era dividido em dois e havia duas escolas. As escolas primárias tradicionais eram chamadas de “escolas de língua japonesa (ou escolas Nippon)”, e as escolas primárias brasileiras (chamadas Gruppo) eram chamadas de “escolas brasileiras”. Dependendo da série, as crianças se tornavam estudantes de escolas de língua japonesa ou estudantes de escolas brasileiras entre os almoços.
Há uma história que comparado à escola de língua japonesa onde os professores eram rígidos, o comportamento dos alunos nas aulas da escola brasileira não era muito elogiado. Entre aqueles que planejavam retornar ao Japão algum dia, alguns pais até declararam categoricamente aos filhos: “Tudo o que vocês precisam fazer é estudar japonês”. Acho que havia um clima em que era inevitável que as crianças esquecessem que estavam no Brasil e ignorassem os professores que não tinham ideia do que estavam falando. Ex-alunas testemunharam que a situação foi especialmente ruim para alguns alunos do sexo masculino, e parece que os professores brasileiros às vezes eram bastante provocados. Tenho pena da professora, que até teve crises frequentes de histeria e desmaiou.
Não é incomum hoje em dia que crianças que seguem os pais trabalhem no exterior e tenham que passar pelas dificuldades de frequentar uma escola local, mas diz-se que quase todos os alunos da escola do seu país de origem que se tornaram professores eram estrangeiros. . Eu nunca ouvi falar disso. Quão confusos estavam os professores brasileiros? Quando imagino um jovem cheio de ideais como professor, não posso deixar de simpatizar com ele.
Deve ter havido muitos problemas porque eles não falavam a mesma língua e alguns alunos provavelmente eram incompetentes, mas parece que a maioria dos alunos foi realmente obediente e assistiu às aulas.
``Naquela época os professores eram respeitados, fossem eles brasileiros ou japoneses.''
Parece que o bom senso da GC é quase universalmente partilhado. Não é esta uma palavra que faz os professores japoneses modernos suspirarem ao ouvi-la?
Alguns alunos ficaram particularmente entusiasmados.
A SS não pôde deixar de achar divertido se comunicar com os brasileiros em brasileiro. Ouça a lição com atenção e tente usar as palavras que você memorizou. É natural que alunos com essa atitude sejam amados por seus professores. Quanto mais oportunidades você tiver de contato pessoal com professores, mais familiarizado você se tornará com o brasileiro e seu progresso será rápido.
Um dia, SS estava fazendo uma tarefa no hospital do outro lado da rua da escola. De repente, notei o diretor caminhando lentamente do outro lado. Enquanto eu estava me perguntando o que estava acontecendo, a diretora veio até a SS e me pediu para dar a aula no lugar dela, já que a professora brasileira não viria trabalhar.
``Mesmo sendo uma criança, não tive escolha a não ser escrever a palavra ah bese no quadro-negro e ensiná-la a ela.''
O Sr. SS, que era fluente em brasileiro, mais tarde ensinou brasileiro a um comerciante japonês estacionado em São Paulo, e essa foi sua primeira lição memorável.
KM, que era uma aluna exemplar, tinha boas notas na escola no Brasil, mas tem lembranças de ter feito sua professora chorar junto com o resto da turma. No entanto, eu não a intimidei. Isso aconteceu quando os KMs, que foram os primeiros formandos da Escola Brasil, deram um presente para sua professora em comemoração à sua formatura. Para a professora brasileira, que muitas vezes deve ter se sentido perdida por estar rodeada de crianças de um país estrangeiro que não entendiam uma palavra da sua língua, este deve ter sido o momento em que ela sentiu como se todo o seu trabalho tivesse valido a pena.
KM guarda outra lembrança inesquecível daquela época. A professora se emocionou e deu um abrasso para cada aluno. Embora o Sr. KM more no Brasil há muitos anos, ele nunca havia experimentado essa saudação de abraço brasileiro.
"Essa foi a minha primeira vez. Abrasso."
Ele ainda parece envergonhado.
Aliás, que presente foi esse que fez a professora chorar?
"É isso, não me lembro."
Nas lembranças de KM, a imagem de sua professora chorando ainda deve estar guardada, junto com o calor do primeiro Abrasso. Talvez a impressão tenha sido tão forte que ele esqueceu qual era o presente.
© 2007 Shigeo Nakamura