Descubra Nikkei

https://www.discovernikkei.org/pt/interviews/clips/256/

Cantando música tradicional das lavouras em japonês e havaiano

[A canção tradicional das plantações havaianas—“ho-le ho-le bushi”—fala sobre como era ter que arrastar através dos campos pedaços de cana de açúcar que haviam sido cortados. A Sra. Kasahara aprendeu a canção ao ouví-la em um disco.]

(Japonês e Língua havaiana)

nihon derukya yo-
hitori de detaga
imajya komoaru magomoaru
sonowakya chaccha (secret) de
nuinui (very, a lot) maitai (great)

hanayome goryo deyo
yobiyose rarete
yubiori kazoete Gojyu-nen
sonowakya chaccha de
nuinui akamaina…kamaaina (nice native peoples)

Kane (man, husband) wa kachiken niyo
Wahine (woman, wife) wa happaiko
huuhu sorotte tomokasebi
sonowakya chaccha de
nuinui hanahana (works)

asu wa Sunday jyayo~
Wahine (wife) mo turete
Aikane (friend) houmon to dekakeyoka
sonowakya chaccha de
nuinuihorohoro(amuseuments)

(Português)

Quando deixei o Japão,
Eu estava sozinha.
Agora tenho filhos e até netos também.
O motivo é um segredo, mas é maravilhoso.

Como uma noiva,
Cheguei neste país.
Aguardo ansiosamente por 50 anos.
O motivo é um segredo, mas que pessoas agradáveis.

Homem (marido) é Kachiken (corta cana de açúcar)
Mulher (esposa) é Happaiko (carregando a cana de açúcar)
Trabalhamos juntos.
O motivo é um segredo e muito trabalho.

Amanhã é domingo.
Levo a esposa (comigo)
Vamos visitar um amigo.
O motivo é um segredo e um grande prazer.

Inclui a linguagem de Hanaka(?)


Data: junho e julho de 1991

Localização Geográfica: Havaí, Estados Unidos

Entrevistado: Robert Nakamura, Karen Ishizuka

País: Watase Media Arts Center, Japanese American National Museum.

Entrevistados

Haruo Kasahara nasceu em 1900 no Japão e deixou Fukushima-ken para morar com seus pais no Havaí em 1919. Lembra-se que sentia muitas saudades do Japão e chorava todos os dias. Trabalhou em plantações cortando grama e regando cana-de-açúcar por US$ 0,55 por dia.

Sra. Kasahara casou-se em 1922. Conheceu o seu marido através do omiai*. Ele também trabalhava em plantações. Para ele, era o segundo casamento. Sua primeira esposa havia falecido, deixando dois filhos. Quando a Sra. Kasahara se casou, seus enteados estavam no Japão. O casal teve seis filhos, no entanto, dois faleceram ainda pequenos. (Julho de 1991)

* Casamento arranjado.

Kawakami,Barbara

Constituição racial nos campos (Inglês)

Pesquisadora e estudiosa do vestuário dos imigrantes japoneses.

Kawakami,Barbara

Roupas dos trabalhadores de plantações (Inglês)

Pesquisadora e estudiosa do vestuário dos imigrantes japoneses.

Kawakami,Barbara

Sobrevivendo após a morte do pai (Inglês)

Pesquisadora e estudiosa do vestuário dos imigrantes japoneses.

Kawakami,Barbara

Lavando roupa para filipinos (Inglês)

Pesquisadora e estudiosa do vestuário dos imigrantes japoneses.

Kawakami,Barbara

Crianças trabalhando duro (Inglês)

Pesquisadora e estudiosa do vestuário dos imigrantes japoneses.

Kawakami,Barbara

Primeiro dia na escola (Inglês)

Pesquisadora e estudiosa do vestuário dos imigrantes japoneses.

Kawakami,Barbara

Executando tarefas (Inglês)

Pesquisadora e estudiosa do vestuário dos imigrantes japoneses.

Yonamine,Wally Kaname

Treinando para o futebol carregando sacos de 100-lb de grama sobre montanhas. (Inglês)

(n. 1925) Nissei descendente de Okinawas; teve uma carreira de 38 anos como jogador de baseball, técnico, batedor e administrador no Japão.

Yonamine,Wally Kaname

Trabalhou nos campos de cana-de-açúcar na adolescência para suplementar o orçamento da família (Inglês)

(n. 1925) Nissei descendente de Okinawas; teve uma carreira de 38 anos como jogador de baseball, técnico, batedor e administrador no Japão.

Ito,Mitsuo

Uma fazenda de beterraba em Alberta (Inglês)

(n. 1924) Nissei nipo-canadense. Intérprete para o exército britânico no Japão após a Segunda Guerra Mundial. Ativo na comunidade nipo-canadense

Sumida,Alice

Aprendendo a trabalhar na lavoura numa fazenda de beterraba (Inglês)

(1914-2018) Fundadora da maior fazenda de Gladíolas dos Estados Unidos

Nishimura,Shunji

Retribuindo ao Brasil (Japonês)

(1911-2010) Fundador do grupo JACTO

Nishimura,Shunji

Transmitindo o Know-How para as gerações futuras (Japonês)

(1911-2010) Fundador do grupo JACTO

Kasamatsu,Emi

As contribuições dos nikkeis à agricultura paraguaia (Espanhol)

Nissei Paraguaio, Pesquisador

Kodama,Ryoichi

A Fazenda (Japonês)

Imigrantes do Kasato-maru