ニッケイを見いだす:詩のコラム

「ニッケイを見いだす:詩のコラム」は、文化や歴史、個人的な体験をめぐるストーリーを、多様な文章表現を通して共有するニッケイ・コミュニティのためのスペースです。過去から今に至る歴史、儀式・祭事・伝統としての食、伝統の儀礼と前提、土地・場所・コミュニティ、愛など、歴史やルーツ、アイデンティティに関わるさまざまなテーマによる幅広い形式の詩をご紹介します。

この月刊コラムの編集者として、作家、パフォーマー、詩人のトレイシー・カトウ=キリヤマさんをお招きしました。毎月第三木曜日には、詩作を始めたばかりのシニアや若者から、出版歴を持つ全米各地の詩人まで、1~2名の作品を発表します。無数の相違や共通の経験の間で織りなされる、人々の声の交差が見いだされることを願っています。

culture en

Transformation

Nothing like biting into the palpable words of poets to dig into the transformation that signifies this season. I had a great time reading the work of the writers we feature here this month on Nikkei Uncovered—Colorado-based Brandon Shimoda and Minneapolis-based Emily Mitamura. Lush and sinuous, resilient and expansive—from Emily’s Grub Mother—“…a bit of / your heart / is the most delicious sweet / I’ve ever held / to my / swarming mouth…”—and  from Brandon’s The Desert—“…The world / above, the world we think we love is / scar tissue”—we invite you to dig in, latch on with …

続きを読む

community en

Fall

The last time we featured Dorchester, MA-based poet, Tamiko Beyer was Spring of 2017, so thought it would be wonderful to have her back to help us usher in Fall with her wonderful work. The selections, from her book Last Days, have a razor’s edge that I love, each line cutting into the next and beckoning us to reckon with anger, shame, and the silences in between. There’s a sharpness that wakes me into the transformation that this season, and Tamiko’s writing, offers in full. Enjoy…

— traci kato-kiriyama

* * * * *

Tamiko Beyer (she/her) is the …

続きを読む

identity es

Canciones

Este mes, nos complace presentar dos poemas en español de la poetisa peruana Doris Moromisato Miasato. Ella es ecologista, feminista y budista y estos dos poemas son hermosas canciones de homenaje, uno para su padre y otro para el famoso artista japonés Hokusai. De los recuerdos evocados a aquellos imaginados, su poesía se lee como una canción de lamento, inspiración y maravilla. Agradezco llevar conmigo estos poemas mientras comenzamos a dejar el verano por el otoño. También debo agradecer a Norma, la madre de mi pareja, que tiene como lengua materna el español y también es de Perú. Ella es …

続きを読む

culture en

Owed to Amy

To borrow from the title of one of this month’s features, the theme for this month is all about paying homage to one of our most beloved writers, Amy Uyematsu. Amy has been writing and teaching for decades and is going through the fight of her life right now—and what is a community-based poetry column if not a platform to support the best energies and wishes possible for the better health of one of our own poets?

You will see Amy’s poems throughout the lifespan of this column and much more importantly, through her incredible collection of work featured in …

続きを読む

culture en

Epicanthus

As we wish you all a wonderful dive into the heat of summer, I am excited to help celebrate the upcoming release of the Epicanthus poetry chapbook by Bloomington, Indiana-based Hiromi Yoshida. While the book’s title harkens toward a condition of obscured views, Hiromi's writing beautifully cuts right through the serpentine surroundings of her experience and that of the world beyond. The selections provided here give a sneak peek into the book’s movement and language and more importantly, Hiromi’s poetic, discerning eye on the material all around us. Enjoy!

* * * * *

Hiromi Yoshida, one of Bloomington’s finest and …

続きを読む

このシリーズの筆者一覧

タグ

Amy Uyematsu Brandon Shimoda dekasegi Doris Moromisato Emily Mitamura Epicanthus family Family generations Hiromi Yoshida Kathy Masaoka Keiko Miya Miya Iwataki Nikkei Uncovered Nina Chan Okinawa Peru poems poet poetry poets tamiko beyer