identity en ja es pt
「折り紙はコミュニケーションと表現の手段であり、世代を超え各国の人々を一つに結び付ける世界共通の言語でもある」 —カネガエ・マリ …
war en ja
「私はいつも友人たちに、日本文化では全ての小さなことが何かを象徴し、意味していると好んで伝えてきました」と言うリチャード・ワタナベさん。 ロサ…
culture en ja es
現在、全米日系人博物館の折り紙講師を務め、開館以来のボランティアメンバーでもあるルーシー・キタガワさんは、過去20年にわたり、積極的に日系コミュニテ…
culture en ja
「私の折り紙との最初の出会いは、子供時代にスコットランドで父の教え子だった二人の日本人からもらった小さな折り紙の人形でした」と、メーヤ・マッカーサー…
war en
MUKILTEO — Judy Kusakabe’s life began at the Puyallup fairgrounds. It was Camp Harmony then. Barbed wire surrounded the grounds. Guards with guns were positioned …
community en
Twenty thousand, and more. As I type, twenty-five thousand origami cranes are being gathered in Austin, Texas. They’re going to be coming from approximately 150 …
culture es
La cultura japonesa está presente en el Perú de forma evidente e inconfundible, sobre todo cuando es exhibida en formatos con toda la iconografía japonesa …
culture pt
Na primeira vez que visitei a feira da Liberdade, eu passei um bom tempo na banca de jornal, que fica bem no centro da praça, para escolher um livro de origami. Nessa época, …
culture en
Want or need to reinvent yourself? Unfold, examine the real you, refold accordingly. *This cartoon was originally published on INFJoe on November 10, 2016. …
I wholeheartedly believe in taking risks, but it’s always a good idea to assess your limitations first. *This cartoon was originally published on INFJoe …
NOW HIRING Discover Nikkei Community Engagement Specialist Deadline to apply: Friday, March 29 APPLY NOW
NEW SITE DESIGN See exciting new changes to Discover Nikkei. Find out what’s new and what’s coming soon! LEARN MORE
ディスカバー・ニッケイは、互いにネットワークを広げ、日系の体験談を分かち合う場です。プロジェクトを継続し、より良いものにしていくためには、皆さまのご協力が不可欠です。ご支援お願いします!
サポートの方法 »