ディスカバー・ニッケイロゴ

https://www.discovernikkei.org/ja/journal/2025/10/24/jenny-taira/

平和を考える:作曲家ジェニー・タイラが語る、佐々木禎子のミュージカル『 Peace on Your Wings』の共同制作

コメント

ジェニー・タイラが次回のオリジナルミュージカルのために新曲を作曲中。

キパパ小学校6年生の時、ジェニー・タイラは力を得たと感じたことを覚えています。演劇の先生は生徒たちにオリジナルのミュージカルを書かせ、学校のカフェテリアやリーワード・コミュニティ・カレッジの大きな舞台で上演させました。リサイクルをテーマにした劇では、ジェニーが作曲した音楽が使われることさえありました。

46歳になったジェニーは、青少年のための舞台芸術団体「オハナ・アーツ」の共同創設者。若者こそがこの世界に真の変化をもたらすことができると生徒たちに教えています。オハナ・アーツのヒットオリジナルミュージカル「Peace on Your Wings(平和に翼を)」は、佐々木禎子さんの感動的な実話を題材にした作品で、力強いメッセージが込められています。

(開示: ジェニーは私の父の妻の兄弟の娘の妹ですが、彼女を私のいとこと呼ぶ方が簡単です。)

* * * * *

リー・トノウチ(LT):どこの学校に通っていましたか?何年に卒業しましたか?

ジェニー平(JT):ミリラニ。 '97年。

LT:あなたの民族的背景は何ですか?

JT:日本人と沖縄人です。

LT:あなたは自分をどう認識していますか?地元民ですか?日本人、沖縄人ですか?日系人ですか?

JT:日系って何ですか?ローカルとだけ入力すればいいですよ。

LT:子供の頃、自分で書いた曲を劇に出演させてもらって、どんなに嬉しかったですか?

JT:実は、私が作曲した曲が学校の演劇に使われたのは、キパパを卒業した翌年のことでした。妹のカリは、私が作曲した曲を使った「It Just Takes One」という劇に出演していました。私の学年が出演した劇は、実は上の子たちが書いたものでした。つまり、私が出演した劇は、姉のキャシーが書いたものだったんです。

LT:ああ、それはちょっといいですね。あなたの先生は誰でしたか?

JT:トマ夫人、イヴォンヌ・トマ。

LT:彼女はまだ生きてるの?

JT: (笑) ええ。彼女は私たちのオハナ・アーツの役員に就任しています!

LT:すみません、随分前のことなので聞いてみただけです。えっと、大学では演劇を習っていなかったんですよね?

JT:いいえ。それでノースウェスタン大学でクラリネット演奏を学び、2001年に学士号を取得しました。その後、イェール大学でクラリネット演奏を学び、2004年に音楽修士号を取得しました。その後、後に妻となるガールフレンド、ローリー・ルービンとデュオでツアーをし、その後ニューヨークに移り、室内楽グループを結成しました。そこで助成金の申請方法、イベントの開催、非営利団体の運営など、あらゆることを学びました。

LT:オハナ・アーツ・プログラムはどうやって思いついたのですか?

オハナ・アーツの共同設立者およびピース・オン・ユア・ウィングスの共同制作者が、アラタニ劇場での「ピース・オン・ユア・ウィングス」ロサンゼルス初演に出席。(左から) ローリー・ルービン、ジェニー・タイラ、カリ・チャン。

JT:オハナ・アーツのアイデアは、高校3年生の時、インターロチェンというミシガン州本土のサマープログラムに参加したときに思いついたと思います。ミシガン州で開催される大規模なサマーキャンプ兼フェスティバルで、ミュージカル、アート、大規模なオーケストラプログラム、ダンス、ビジュアルアート、映画、クリエイティブライティングなど、様々なプログラムがあります。世界中から子供たちが集まってくるんです。大規模なプログラムで、費用もかなり高額です。幸運なことに、私は全額奨学金を得て参加することができました。

世界中から来た子供たちと一緒に小屋に住んでいました。エストニア、ドイツ、韓国、アメリカ、中国の子供たちが一緒にいました。インターロッヘンの使命は、芸術という普遍言語を通して平和を促進することです。だから、心の奥底では、ハワイにもそんな場所があればいいのにといつも願っていました。

LT:では、オハナ・アーツを始めたとき、演劇の経験がないことを心配しなかったのですか?

JT:妹のカリは演劇を専攻しました。彼女も同じキパパ小学校の演劇プログラムに通い、同じ演劇の先生に師事していましたが、高校まで演劇を続け、その後ポートランド大学に進学して演劇を専攻しました。卒業後、彼女はハワイに戻り、ホンワンジ・ミッション・スクールで演劇プログラムを始めました。それが私を演劇の世界へと引き戻したのです。ローリーと私は一年を通してハワイに戻り、カリの劇の音楽制作を手伝ったり、学校のミュージカルの制作を手伝ったりしていました。

そしてついに、自分たちで芸術教育プログラムを始めようというアイデアが浮かびました。というのも、私はその時点で何年も前からそのことを話していたからです。そして、その話をし続けるうちに、ついにカリがうんざりして「ジェニー、もういい加減にしてくれ!」と言いました。こうして、ローリー、カリ、そして私がオハナ・アーツを設立したのです。

LT:オハナ・アーツの旅で、誰に感謝していますか?

JT:インターロチェンのような場所に行く前は、オハナ・アーツのような仕事に就くことなど考えもしなかったと思います。ですから、つい最近亡くなったクラリネットの先生、リン・ナカウラさんとヘンリー・ミヤムラさんには、本当に感謝しています。お二人は、私がもっと広い世界、音楽の全体像を体験できるようにと、ハワイ以外の場所でも探求することを本当に奨励してくれました。

両親は私にインターロチェンへ行き、本土の学校に通うよう勧めてくれました。オーディションテープの作成を手伝ってくれ、推薦状を書いてくれ、奨学金の機会についても教えてくれました。彼らがいなければ、何も実現しなかったと思います。

LT:音楽パートナーであり、またライフパートナーでもある彼と仕事をするのはどんな感じですか?

JT:ローリーが作詞家で、私が作曲を担当しています。彼女が歌詞を書いて、私が曲をつけることもありますし、二人で一緒に曲を作ることもあります。イェール大学を卒業してからずっと一緒に色々なことをやってきたので、一緒に仕事をする上で、よりよい方法を学んだと思います。最初の頃は、確かに喧嘩が多かったですね。でも、今は境界線を引くことを学んでいます。仕事が家族の時間に影響してきて、休みが取れない時もあるし、仕事の話が真夜中に続くこともあるんです。

LT:あなたのライブに行くと、家族全員を働かせているのが分かります。おやおや、お父さんは本当にたくさん働いていて、時々気を失いそうに見えます。あまりに酷使しすぎじゃないですか?

JT:最初からずっと私たちを支えてくれた両親、リチャードとゲイル・タイラには本当に感謝しています。オハナ・アーツという名前は父が考えてくれました。今でも家族全員がオハナ・アーツに何らかの形で協力することが求められています。本当に感謝しています。彼らがいなければ、私たちは間違いなく存在していなかったでしょう。

両親は色々やってくれます。私たちのために物を家に保管してくれています。母はサイレントオークションと募金活動を手伝ってくれています。姉のキャシーは私たちの事務コーディネーターです。姉のキャシーの夫カイル・ナカモトは、あらゆる面で私たちを助けてくれています。姉のカリの夫リード・チャンは、ゴルフトーナメントの募金活動を手伝ってくれています。その他、必要なことはすべて父がやってくれます。でも、私たちの名前「オハナ・アーツ」を考えてくれたのは父なので、父は怒らないでしょう。

福岡で開催された「Peace on Your Wings」歓迎会に出席した平家。前列(左から)エリー・チャン、レン・ルービン(平)。中列(左から)ヒロ・ルービン(平)、アイコ・ルービン(平)、タナー・ナカモト、マリ・ナカモト、マヤ・ナカモト、キャシー・ナカモト。後列(左から)リチャード・タイラ、ゲイル・タイラ、ローリー・ルービン、ジェニー・タイラ、リード・チャン、カリ・チャン、カイル・ナカモト。

LT:きっと彼はそれを「Just Jenny Arts」と呼ばなかったことを後悔しているでしょうね。

JT: (笑) ああ。でも、もう遅すぎるよ。

LT:佐々木禎子さんの実話に初めて出会ったのはいつですか?

JT:禎子の物語を初めて知ったのは、小学4年生の時、エレノア・コアのヤングアダルト小説『禎子と千羽鶴』を読んだ時でした。その後、姉のキャシーがJETプログラムで日本に来ていた時に、彼女を訪ねた時に再び禎子の物語を思い出しました。キャシーは私を広島平和記念資料館に連れて行ってくれて、展示と子どものための慰霊碑を見ました。

広島では誰もが禎子の物語を知っていると聞きました。しかし、広島の外に行くと、ほとんどの人は禎子について聞いたことがありません。なぜなら、教育では扱われていないため、子どもたちは禎子について学ばないからです。不思議なことですが、禎子の物語はおそらくアメリカの方がよく知られているのでしょう。

LT:佐々木禎子さんについてよく知らない人のために、簡単にお話いただけますか?

JT:禎子の物語は、原爆の犠牲となった12歳の日本の少女の実話です。彼女は原爆投下当時まだ2歳でした。そのため、原爆の影響が現れたのは後になってからでした。残念ながら、彼女は12歳で白血病で亡くなりました。しかし、亡くなる前に、彼女は願い事を一つだけ叶えようと、千羽鶴を折っていました。日本には「千羽鶴を折ると願いが叶う」という言い伝えがあるからです。彼女の願いは、病気が治ること、そして原爆症の恐ろしい影響を身をもって知っていたため、平和を願うことでした。

LT:禎子さんのご家族と交流があったと聞きました。

JT:禎子の実兄である佐々木正弘さんともお話する機会がありました。彼は2015年にホノルルで行われた「 Peace on Your Wings」の公演を観に来てくれました。その後、彼のご家族にもお会いしました。そうそう、弟の英二さんにもお会いしました。禎子の家族は4人兄弟で、唯一お会いできなかったのは妹のミツエさんです。

2015年8月8日、ハワイシアターで『Peace on Your Wings』を初めて観劇した後、禎子役の若手俳優と会う佐々木正弘さん(禎子の兄)。PC:マーク・オービト

LT:それで、彼らはどうやってこの番組のことを知ったんですか?

JT:いい質問ですね。少し待っていただけますか?ローリー!!!! [ジェニーは妻と相談するために席を立ち、答えを持って戻ってくる] 当時、本派本願寺ハワイの司教だったエリック・マツモト師は、佐々木正弘氏と連絡を取っていました。正弘氏はちょうどハワイを訪れ、禎子の折り鶴をアリゾナ記念館に寄贈したばかりだったからです。そこで2015年、松本師は正弘氏とその家族をショーに招待しました。ショーの多くを後援していた本派本願寺も、正弘氏とその家族の来場費用を負担したのです。

LT:いい話だね!どうして覚えてないの?

JT:ローリーは本当に記憶力が良いですね!マサヒロが作品とキャストをとても褒めていたのを覚えています。たくさんの涙が溢れました。キャストたちも涙を流していました。マサヒロ自身も、ショーを観た時、そしてキャストに会った時に涙を流していました。皆、本当に感動的だったと思います。ショーの後、彼が貞子役の少女を抱きしめて泣いていたのを覚えています。

2025年7月10日、ハワイ州ホノルルのケネディ劇場で上演されたオハナ・アーツ制作の『 Peace on Your Wings』より。PC:タナー・テルヤ

LT:あなたたちのプログラムでは定期的にミュージカルを上演されていますが、 「Peace on Your Wings」は間違いなく最も人気のある作品ですね。2014年の初演以来、何回上演されましたか?

JT:そうですね。ハワイでは、色々な島の色々な劇場で8回くらい上演しました。その後、ロサンゼルス、サンノゼ、サンフランシスコ、サクラメント、ニューヨーク、広島、福岡、そしてまた広島とツアーをしました。つまり、さらに8回ですね。16回くらいでしょうか?

LT:日本の観客はどうでしたか?理解できましたか?

JT:それで、翻訳者に台本を翻訳してもらい、オペラのように字幕を付けて、上演中に観客が日本語で読めるようにしました。かなり好評だったと思います。観客はスタンディングオベーションで迎えてくれました。日本の観客としては珍しいことらしいですね。

LT:禎子の物語とどのような点でつながりを感じますか?

JT:彼女の物語は本当に感動的でした。彼女が亡くなった後、中学の同級生たちが彼女の物語を世界に伝えたいと願ったことも感動的でした。そして、日本中で募金を集め、彼女の名を冠した記念碑を建てました。若者には彼女の遺産を守り続け、世界を変える力があるという考えに、私はとても共感しました。

彼らの行動は本当に力強く、私もその考えに共感しました。だからこそ、私たちはオハナ・アーツの若者たちのためにこのショーを書こうと思ったのです。若者のパフォーマーであっても、彼らがアンバサダーとなり、変化をもたらし、彼女の物語、そして平和のメッセージを世界に伝えることができるということを示すためです。

 

© 2025 Lee A. Tonouchi

芸術 作曲家 ハワイ ミュージカル 沖縄県系 舞台芸術 ピアニスト 佐々木禎子 劇場 (theater) アメリカ合衆国
このシリーズについて

このシリーズ「たくさんのマハロ」(たくさんのありがとう)では、著名な作家「ダ・ピジン・ゲリラ」リー・A・トノウチがハワイ・クレオール語(別名ピジン)を使って、ハワイ出身の成功者や将来有望な日本人/沖縄系アメリカ人と対談します。インタビューを受けた人々は、成功への道のりを振り返り、助けてくれた人々への感謝の気持ちを述べながら、情熱、勝利、苦労などを語ります。

詳細はこちら
執筆者について

沖縄の四世であるリー・A・トノウチ氏は、ピジン語(ハワイ・クレオール語ともいう)を正統な言語の一つとして認めてもらうための活動で「ダ・ピジン・ゲリラ」として知られています。トノウチ氏は、重要な言語関連の問題に対する国民の意識を高め、言語的社会正義を推進した功績により、2023年アメリカ応用言語学会優秀公共サービス賞を受賞しました。

彼のピジン語詩集『オリエンタル・ファダと息子の人生における重要な瞬間:ハワイ・オキナワ人ジャーナル』は、アジア系アメリカ人研究協会図書賞を受賞しました。彼のピジン語児童向け絵本『オキナワのプリンセス:ハジチのタトゥーの伝説』は、スキッピング・ストーンズ名誉賞を受賞しました。そして彼の最新の著書は『チブル:ハワイ・オキナワ人文学選集』です。


2023年9月更新

様々なストーリーを読んでみませんか? 膨大なストーリーコレクションへアクセスし、ニッケイについてもっと学ぼう! ジャーナルの検索

ニッケイのストーリーを募集しています!

Submit your article, essay, fiction, or poetry to be included in our archive of global Nikkei stories.
詳細はこちら

New Site Design

See exciting new changes to Discover Nikkei. Find out what’s new and what’s coming soon!
詳細はこちら

ディスカバー・ニッケイからのお知らせ

ニッケイ物語 #14
「ニッケイ・ファミリー2:ルーツを記憶し、レガシーを残す」
編集委員とニマ会コミュニティが選んだお気に入り作品をぜひお読みください!
20周年記念「20 for 20キャンペーン 」
ディスカバーニッケイでは、20周年を迎え「20の夢をつなぐキャンペーン」を実施中です。 私たちの活動を応援し、未来への架け橋となる夢をご支援ください。
思い出をシェアしよう
「ディスカバー・ニッケイ」開設20周年を記念して、コミュニティの皆さんのディスカバーニッケイとの思い出を募集しています。テーマをチェックして、ぜひあなたの思い出をシェアしてください!