ディスカバー・ニッケイロゴ

https://www.discovernikkei.org/ja/journal/2024/12/22/eto-family-3/

第3章 姉妹の日本での思い出

コメント

第2章を読む

マーガレットの回想

親戚との緊張関係にもかかわらず、岩坂と熊本市での江藤一家の生活は、戦後の日本に亡命した多くの人たちから報告されたものよりも、比較的良かった面もあった。例えば、子どもたちは、年長の子どもたちでさえ、深刻な言語の壁を経験することはなく、地元の熊本弁が面白くて話すのが楽しかったと実際に思い出している。

マーガレットは次のように説明しています。

言葉の壁については、戦前にバンクーバー日本語学校に通い、家では日本語を話していたため、ほとんど問題はありませんでした。サダオはバンクーバー日本語学校で2年生、私は4年生を終えていたので、両親が私たちを地元の学校に入学させたとき、1942年に中断した学年から入学させることに決めました。しかし、校長先生(たまたま父のいとこでした)が、6か月後に私たちをそれぞれ4年生と6年生に進級させる手配をしてくれました。(日経イメージズ、16ページ)

長男の糺は、捕虜収容所に収監されていた間、同じく収監されていた元教師の助けを借りて熱心に日本語を勉強していたため、日本語がかなり流暢でした。(日経イメージ、16ページ) これにより、彼はすぐに占領軍の通訳として良い仕事を見つけることができました。

マーガレットさんはまた、他の亡命者たちの報告された経験と比較すると、エト一家は全体的に、大人の親戚や村民から比較的差別を受けていなかったと指摘する。彼女は、当時すでに両親の家に帰省した若い世代で混雑していた親戚や村にとって、それが大きな経済的負担とストレスであったに違いないことを認めている。

時が経ち、地元の経済と江藤家の経済状況が改善するにつれ、江藤家と親戚との関係は緊張が和らいだと彼女は指摘する。また、江藤家と両家の家族が村のコミュニティで尊敬されてきた長い歴史も、江藤家が他の多くの亡命者たちほどの差別を受けなかった理由の一つだと彼女は考えている。

彼女は、自分や兄弟が着ていた派手な服のせいで、年下の何人かからいじめられたことを覚えている。例えば、彼女は他の学生服やパーマをかけた髪よりも明るい色の服を着ていたため、「パンパン」(進駐軍の兵士を相手にする売春婦に対する蔑称)と呼ばれたこともあった。

ナオミさんは、「私の姉妹は本当にきれいに着飾っていました。美しい姉妹でした。だから他の生徒たちは『パンパン帰れ! (売春婦!)』と言っていました」と説明します。アケミさんは、「私たちは売春婦が何なのかさえ知らなかったので、それが何を意味するのか全く分かりませんでした!」と笑います。マーガレットさんは、兄のジョンが服装のせいでいじめられたことも覚えています。

兄のジョンが私立学校(男子校の鎮西高校)に入学したとき、制服を注文する前に、彼は洋装のスーツを着ていました。母はいつも私たちにきちんとした服を着せていたからです。最初はそれを着て学校に通っていましたが、もちろんみんなからバカにされました。そこはとても厳しい学校として知られていました。彼は内気で静かな少年でしたが、柔道を始めて幼い頃に黒帯を取得し、強くなることを学びました。

マーガレットはまた、村での生活の肉体的な厳しさ、特に配管や水道の不足による厳しさを鮮明に覚えています。

何年も後にパイプラインが敷設されるまで、私たちは川まで行って水浴び用の水を汲まなければなりませんでした。飲み水用の井戸はありましたが、水浴び用の水はずっと川まで行って汲まなければなりませんでした。丘を何度もバケツ2つを担いで上り下りしたことを今でも覚えています。あれは大変でした!少なくとも2ブロックはあり、上り坂でした。両端にバケツをつけた棒を使わなければなりませんでした。背中が強くなったので、いいことがありました!」

岩坂村で約4年間暮らした後、マーガレットさんは兄姉を追って熊本市に移り、占領軍に就職し、姉のメアリーとベティと一緒に暮らしました。マーガレットさんは、「メアリーは料理が上手で、4年間の抑留中に限られた資源の中で家族のために料理をしていたため、ボローニャソーセージでさえおいしそうに作ることができました」と振り返ります。さらに、「おいしいものを食べた思い出しかありません!当時私は19歳でした。基地の寮に住んでいたので、キッチンを使って料理をすることができました」と付け加えます。

マーガレットさんは、街の便利な設備を楽しみ、都会の暮らしが好きになった。アケミさんはこう付け加える。「マーガレットさんは(都会に引っ越して)ラッキーでした。岩坂の新しい家に住んでいたのですが、ラジオはあったものの、テレビも電話もありませんでした。村で電話を使いたい人が行く場所はたった一か所だけだったのですから。」

明美の回想

制服姿のナオミとアケミ(1955年)

家族が日本に来た時、アケミはまだ7歳だったが、岩坂での子供時代の良い思い出も悪い思い出も数多く鮮明に覚えている。例えば、自分を含め多くの子供たちがおでき(一種の腫れ物に悩まされていたため、腫れ物を治すために特別な種類の薬草を集めてお風呂に入れなければならなかったことを思い出す。

彼女はまた、さまざまな予防接種を「いつも」受けなければならなかったことや、シラミがいないときでも、シラミを殺すために1年生のクラスメイトたちと並んで白い粉(DDTを含む)を髪に吹きかけられたことを思い出す。姉妹は、目立った悪影響は覚えていないが、振り返ってみると、自分たちがどれくらいの量のDDTを吸い込んだのか疑問に思う。

学校生活は楽しく、たくさんの友達もできましたが、アケミさんは、学校の友達からいじめや差別を受けたことが何度かあったことを思い出します。彼女はこう説明します。

人々にどう適応したらいいかわからない場所に連れ戻されたとき、私たちは苦労しなければなりませんでした。一部の日本人は私たちをまだ敵であるかのように扱いました。私はまだ7歳でしたが、何人かの子供が私に向かって「アメリカに帰れ! (アメリカに帰れ)」と叫びました...全員ではなく、1人か2人の生徒でした...私の4歳上の兄(ジョン)はほとんど毎日戦いました!!...もちろん、戦後も誰もがまだ苦しんでいました。」

一方、明美さんには、岩坂で過ごした幼少期の楽しい思い出もたくさんあります。例えば、お月見など、家族と一緒に日本の伝統的なさまざまな習慣を楽しんだことなどです。

満月になると、母がふかし饅頭を作りました。私は母と一緒にサツマイモをあんこに入れるのを手伝い、みんなで縁側に出て、饅頭を置きました。それに、花瓶に挿したスズキもありました。

すると近所の人たちが月や星を眺めに来てくれて、私はそれがとても素敵だと思いました…母は毎月そのようなことをしてくれました…母は3月のひな祭りや5月の端午の節句など、特別な日を祝ってくれました。私たちはちまきを作りました。父は山へ笹の葉を採りに行って、それを蒸し、その中にを入れてまた蒸しました。母はいつもそのようなことをしていました。

姉妹はまた、村人たちがスナオとヤスエを、子どもたちが呼ぶのを聞いて「ママ」「パパ」と呼ぶようになったことを面白おかしく思い出す。マーガレットは「人々が私たちの両親を『ママ』『パパ』と呼ぶのは、自分たちの両親に使う言葉なので、私たちの耳には滑稽に聞こえました。おそらく、人々はそれが私たちの両親の本名だと思ったのでしょう」と語る。

しかし、この面白さは双方向に作用したようで、地元の人たちは姉妹の日系カナダ人の言語的特異性から笑いを得ていた。マーガレットはそのような状況を思い出している。

地元の先生から着物作りのレッスンを受けていたとき、私はカナダ系日本人と地元の熊本弁を混ぜた専門用語でクラスメイトを大笑いさせていました。そのレッスンで覚えているのは、着物を着ている間に膝が固くなったことだけです。

明美にとって、良い思い出も悪い思い出も、もう一つの源は学校生活です。一番の思い出は岩坂小学校時代です。「先生たちはとても優しかったです。若くて、私たちを妹のように扱ってくれました。学校を一日も休んだことはありませんでした。3年間で一番楽しかった時期でした!」と彼女は回想します。

しかし、明美が公立学校から熊本市内のミッション系中学校に転校した時、学校生活は最悪の方向へ向かった。彼女は地元の公立中学校(小津中学校)に通うことを楽しみにしていたが、最近結婚した長兄の忠の妻が彼女に私立学校(九州女子学院)への進学試験を受けさせ、彼女は合格した。彼女は説明する。

自分がそこに行くことになるとは思っていませんでした。それは私の選択ではなかったし、私たちの家からはバスが出ていなかったので、バスに乗るためにかなり遠くまで歩かなければならなかったので、私は寮に入らなければなりませんでした。学校に行くのに約2時間かかったので、彼らは私を寮に入れました。それが私が家族と離れなければならなかった初めてのことでした。

学校は月に2回、私に帰宅を許可してくれました。とても厳しかったですし、寮の時間割も厳しかったです。学校は素晴らしかったですが、知り合いが誰もいない場所に行くのは気が進みませんでした。他の生徒はみんな地元の学校に行くことを選んだので、私だけが私立学校に通っていました。

授業は楽しかったのですが、寮生活は厳格で、たくさんの規則に従わなければならなかったので、修道女になるための教育を受けているのではないかと心配でした。私にとって思い出深いのは、クリスマスにキャロルを歌いに行ったことです。また、2か月に1度の週末に家に帰ったり、よくランチや映画に連れて行ってくれた姉たちと会ったりするのが楽しみでした。

アケミさんは中学校時代、特に学校の演劇に参加していた頃の楽しい思い出も持っています。学校が賞を獲得した演劇の一つは、アケミさんが「ヴェニスの商人」のポーシャ役を演じた英語の演劇でした。
 

ナオミの回想

1954年、岩坂の家の前に立つナオミ(11歳)

兄姉たちが末っ子の妹を赤ちゃん人形のように覚えている一方で、ナオミは犬をいつもそばに置いたおてんばな女の子に成長していく自分を想像していた。彼女は田舎を歩き回り、野の花をむしゃむしゃ食べたことを懐かしく思い出す。彼女は母親を、見知らぬ人にいつでも時間と食べ物を分け与える寛大な人として覚えている。毎週丘から降りてくる小さな女の子を連れた母親のために食事を用意するほどだった。

ナオミさんはまた、1951 年の夏の大洪水の後、洪水で家を失った近所の人たちを自宅に招いたことを思い出します。洪水の後、道路工事をしている男性たちを見たナオミさんの母親は、彼らをベランダに座らせ、温かいサツマイモを食べさせ、アケミさんとナオミさんは冷たいお茶や水を彼らに出しました。

第4章を読む

 

© 2024 Stan Kirk

カナダ 日本 日系カナダ人 熊本県 九州 戦後 送還 第二次世界大戦
このシリーズについて

このシリーズは、生き残った三姉妹、マーガレット、アケミ、ナオミの記憶に基づいたエトウ家の歴史の概要です。最初の章では、九州の熊本市近郊の岩坂村にある彼女たちの家族のルーツと、戦前と戦中のカナダでの生活について説明します。その後の章では、1946年の日本への亡命、戦後の日本での先祖の村と熊本市近郊での生活の課題にどのように対処したか、そして最終的にカナダに戻り、カナダでの生活に再適応したことに焦点を当てます。

このシリーズの内容は、マーガレット、アケミ、ナオミ姉妹との 2 回の直接インタビューと数回のメールのやり取り、およびマーガレットが編集して書いた未発表の家族歴史記事を通じて収集されました1。記事では、姉妹が思い出を表現する際のオリジナルの雰囲気と言葉遣いを可能な限り維持しています。

注1: 流れを良くするため、インタビューや未発表の文書は記事では引用しません。外部で発表された情報源を引用します。

詳細はこちら
執筆者について

スタンリー・カークは、カナダのアルベルタ郊外で育つ。カルガリー大学を卒業。現在は、妻の雅子と息子の應幸ドナルドとともに、兵庫県芦屋市に在住。神戸の甲南大学国際言語文化センターで英語を教えている。戦後日本へ送還された日系カナダ人について研究、執筆活動を行っている。

(2018年4月 更新)

様々なストーリーを読んでみませんか? 膨大なストーリーコレクションへアクセスし、ニッケイについてもっと学ぼう! ジャーナルの検索

ニッケイのストーリーを募集しています!

Submit your article, essay, fiction, or poetry to be included in our archive of global Nikkei stories.
詳細はこちら

New Site Design

See exciting new changes to Discover Nikkei. Find out what’s new and what’s coming soon!
詳細はこちら

ディスカバー・ニッケイからのお知らせ

ニッケイ物語 #14
ニッケイ・ファミリー2:ルーツを記憶し、レガシーを残す
ばあちゃん、グランパ、ティア、イルマオ・・・
ディスカバーニッケイのコミュニティへ名前についてのストーリーを共有してください。投稿の受付を開始しました!
20周年記念「20 for 20キャンペーン 」
ディスカバーニッケイでは、20周年を迎え「20の夢をつなぐキャンペーン」を実施中です。 私たちの活動を応援し、未来への架け橋となる夢をご支援ください。
SHARE YOUR MEMORIES
We are collecting our community’s reflections on the first 20 years of Discover Nikkei. Check out this month’s prompt and send us your response!