子どもの頃、私は西洋の教育を求めてアメリカ行きの船に密航した日本人男性、新島襄の伝説について数え切れないほど聞きました。彼はマサチューセッツ州にいる間にキリスト教徒になり、その後日本に戻って故郷やその先で福音を伝えました。
新島について話すのは、たいてい牧師だった大叔父だった。そして、安中市にある新島の旧宅を訪ねる機会があったとき、彼の話が現実のものとなった。しかし、敷地内の看板と、その後読んだ『新島襄の生涯と手紙』という本のおかげで、新島の名前は日本語の「ジョー」ではなく「ジョー」だったことを知った。
起源と機会
新島の本名は「しめた」で、彼はそれが家を飾る正月飾りである「しめ」に由来すると考えている。彼はその家族に生まれた最初の男の子で、しめが取り外される直前だったため、それは縁起の良い兆候に思えた。その名前には2つの意味があったのかもしれない。彼の祖父は男の子の誕生を聞いて「しめた! 」と叫んだとされている。新島は、この言葉を「私たちの人々が長年抱いてきた希望や願いが実現したときによく使う、とても喜ばしい感嘆詞」と呼んでいる。
新島は、江戸(東京)で若いころ、漢籍、オランダ語、航海術などを学び、学者として活躍しました。また、ロビンソン・クルーソーの日本語訳、中国に渡ったアメリカ人やイギリス人の宣教師が書いた歴史書、その他のキリスト教の書籍など、西洋の文学にも触れました。興味が湧いた彼は、さらに学ぶために米国へ「逃亡」することを決意しました。
航海術への興味が強かったため、彼は函館までの短い航海に参加し、そこでアメリカ人船長が彼を中国に連れて行くことに同意した。上海では、彼はホレス・テイラー船長の船に乗り込み、船賃を稼いだ。テイラー船長が新島に名前を尋ねたとき、彼はニイジマ・シメタと発音できなかった。そこで、彼は何の遠慮もなく「ジョーと呼ぼう」と決めた。
新島がマサチューセッツ州ボストンに到着し、船主のアルファース・ハーディとその妻と出会ったとき、この名前はアメリカで定着した。この夫婦は新島を保護し、新島は彼らを「アメリカ人の両親」と呼んだ。彼らは新島を「ジョセフ」と呼び、船長のニックネームを正式なものにした。そして、新島はアメリカでは通常「ジョセフ・ハーディ・ニーシマ」と呼ばれていた。
母校のアマースト大学によれば、彼はこの新しい名で、西洋の高等教育機関を卒業した最初の日本人学生となった。休暇中、彼は文部大臣で後に文部事務次官となった田中不二麿率いる日本代表団とともに欧米の学校や教育制度を視察するよう招待された。
新島は米国で教育を受けるという夢を叶えると同時に、熱心なキリスト教徒にもなりました。アンドーヴァー神学校を特別学生として卒業し、母国で宣教師になりました。教育と宗教の両方の経験から、教会設立から京都での同志社大学の設立まで、日本で多忙な職業生活を送りました。
新島は1890年に亡くなり、友人や同僚たちは彼を悼みました。妻に宛てた最後の言葉には、「私の死後、記念碑を建てないでください。『新島襄の墓』と書かれた木の柱があれば十分です」とありました。
異文化遺産
新島氏の精神的、教育的影響は多くのコミュニティに及んでいますが、私と私の家族に残された個人的な遺産がいくつかあることに私は気づいています。まず、安中出身の私の家族が何世代にもわたってキリスト教徒であるのは、彼のおかげです。彼らはあの町に教会を設立するのを手伝い、何年も後に私の曽祖母と曽祖父がその信仰を携えてアメリカに移住し、アメリカで私たちの家族の歴史を始めました。
彼らの宗派は、必ずしも次の世代に引き継がれたわけではありません。新島は1860年代のマサチューセッツ州で教育を受け、改宗したため、彼の信仰は完全なピューリタニズムでした。彼の例に倣って、私の曽祖母は生涯を通じてピューリタンであると自認していました。ピューリタンといえばイギリスからの巡礼者を思い浮かべることが多い私のような人間にとっては、少し矛盾した感じがします。私自身はピューリタンではありませんが、私の信仰の伝統は今でも安中家にまで遡ります。私の家族も、新島と日系人の名前でつながっています。私の曽祖母は次男、つまり私の祖父にジョージという名前を付けました。これは、ジョージ・ワシントンによく使われる、それ自体では二世によくある名前です。しかし、新島の本名のように、ジョージには複数の意味があります。ジョージは日本語では「ジョージ」とも発音され、「次男」という意味にもなります。この発音には、新島の日系アメリカ人の名前の「ジョー」を意図的に取り入れています。私の祖父はまた、「ジョー」を私の叔父の日本語のミドルネームの一部として受け継いでいます。
そして最後に、私自身としては、新島の名前が日本人の名前からアメリカ人の名前、そして最終的に日系アメリカ人の名前に進化したという事実に深く共感している。ある意味では、大尉が彼を「ジョー」と呼ぶことに頼った事件は、第二次世界大戦中、日本語を話さない教師によって改名された多くの二世(私の祖母の一人を含む)を不快に思い出させた。しかし、新島が新しい名前を受け入れ、それを維持して適応させたことも明らかである。その精神で、それは、私の家族のように、今では子供たちにアメリカ人のファーストネームと日本語のミドルネームを与えている日系アメリカ人コミュニティの一部を思い出させる。
別のレベルでは、新島の名前は、彼のアイデンティティと経験が日本人やアメリカ人だけに限ったものではないことも示しています。彼は、初期の研究から教育や宣教活動に至るまで、日本、中国、アメリカ、ヨーロッパの知識と伝統を活用しました。ロンドンでアフリカとアジアの比較文学を学んだ日系アメリカ人として、私は文字通りの地理的な足跡ではないにしても、彼の有名な足跡をたどってきたように感じています。私は、彼がどこへ行ってもできる限り多くを学び、さまざまな大陸、文化、使命を旅しながら、そのすべての教訓を適用したいという彼の願望を評価し、模倣していることに気づきました。
私自身の名前は、新島さんのようには一度も変わったことはありません。しかし、彼の名前は私の信仰と家族の歴史、そして文化の探求、交流、混合がもたらした変革的な影響を思い出させてくれます。
© 2024 Ariel Okamoto
ニマ会によるお気に入り
特別企画「ニッケイ物語」シリーズへの投稿文は、コミュニティによるお気に入り投票の対象作品でした。投票してくださったみなさん、ありがとうございました。