母が私を妊娠していたとき…超音波検査がなかった時代に…Dr.シゲカワ氏(ロサンゼルス地域の数世代にわたる日系アメリカ人の多くは彼女によって出産された)は、私は男の子になるだろうと彼女に告げた。それで、両親は私をリチャード・ムラカミと名付けることに決めました。
出てきたら…びっくり!女の子です!理由を聞いたことはありませんが、母はメロドラマの登場人物にちなんで私に名前を付けることにしました。 「One Life to Live」の「Victoria」です。しかし、彼らは私に「ヴィクトリア」という名前を付けませんでした。私の正式な名前は「ヴィッキー」です。キャラクターのニックネームはヴィッキーです(彼も多重人格障害を患っており、その分身はニッキーです)。私の両親がどうやってヴィッキーのスペルに「y」を付けたのかはわかりません。名前の綴りにはさまざまな方法がありますが、「Vicki」に「i」を付けるのが最も一般的のようです。
学校では、卒業アルバムの時期になるたびに、人々が私の正しいスペルに気づいてくれることを期待して、自分の名前を印刷していましたが、後から卒業アルバムを見てみると、必然的にさまざまなスペルを見つけることになります。それが私がどのようにして上手な綴りを書けるようになったか、そしてなぜ私が他人の名前の綴りにもっと注意を払うのかということと関係があるのかどうかはわかりません。
母は、叔母の一人に私のミドルネーム「クミ」を考えてもらうように頼んだと言いました。一度叔母にそれについて尋ねたところ、どうやってそれを思いついたのか思い出せませんでした。誰も私をミドルネームで呼ぶことはありません。もし誰かにその名前で呼ばれたら、私は反応するかどうかさえわかりません。私の母方のいとこの中には、いつもファーストネーム(英語名)で呼ばれる人もいれば、日本語の名前で呼ばれる人もいます。家族内でどちらが使われるかをどのように決めたのかは分かりませんが、家族という文脈の外で彼らが別の名前を使用しているのを見ると、時々混乱することがあります。
私は子供の頃、電話や学校で先生が自分の姓のさまざまな発音をいつも間違えているのを聞いていました。よく「むらかま」と聞こえて、出席簿の名前が間違っているのではないかと思っていました。私はついに、彼らが最後の「i」の正しい発音を知らないことに気づきました。最も奇妙な間違った発音は「ムルラッカミー」のようなものですが、これはよりヨーロッパ風、おそらくポーランド語のように聞こえます。
日本語には「ヴ」の音はありません。最も近いのは「b」に似ているので、叔父や叔母が私の名前を呼ぶときは「ビッキー」のように聞こえました…特に残念だったのは、私の叔母(私のミドルネームを選んだ人)がチワワは「ビンキー」と名付けましたが、彼女が私に電話をかけているのか、彼女の犬に電話をかけているのかわかりませんでした。
実際、私のいとこたちの多くは、叔父や叔母が発音できない名前を付けられていました。「キャシー」は「カシー」のように聞こえました。 「ウェスリー」は「ウェシュリー」のように聞こえました。そして「スタンリー」は「シュタンリー」になりました。幼い頃、私に子供ができたら、親戚全員が正しく発音できる名前を付けようといつも誓っていました。
結婚して初めて、日本語にはアメリカ人が発音できない音もあることに気づきました。なぜ人々が「○○さん」を求めて電話をかけてくるのか、私には理解できませんでした。タスダ」または単に「ミスター」須田」。英語には「っ」の音がないことにようやく気づきました。
私の名前に関するこれらのさまざまな問題が私の自意識に影響を与えたかどうかはわかりませんが、今考えてみると、何らかの形で影響を与えたに違いないと思います。
© 2014 Vicky K. Murakami-Tsuda
ニマ会によるお気に入り
特別企画「ニッケイ物語」シリーズへの投稿文は、コミュニティによるお気に入り投票の対象作品でした。投票してくださったみなさん、ありがとうございました。