ジャーナルセクションを最大限にご活用いただくため、メインの言語をお選びください:
English 日本語 Español Português

ジャーナルセクションに新しい機能を追加しました。コメントなどeditor@DiscoverNikkei.orgまでお送りください。

絆:ニッケイ・ストーリー ~東日本大震災から~

Rikuzentakata: A dos años del terremoto y tsunami de Tohoku - Parte 5: La tradición del Tanabata

Lea parte 4 >>

5. Esfuerzos para mantener la tradición del Tanabata

Desde niño, Yoshikatsu Sasaki participó en el Festival de verano llamado “Ugoku Tanabata Matsuri”, que se festeja el 7 de agosto de cada año en la ciudad de Rikuzentakata (RT), Prefectura de Iwate.

Foto del Festival Tanabata cuando Sasaki era un niño. (Foto de Grupo Kawara Matsuri-gumi)

Después del tsunami, se encargó de rehacer esta tradición junto a diez amigos, y es el responsable de su organización. Todos ellos vivían en un barrio de la ciudad llamada Kawaramachi Town, el cual fue destruido por el agua. Quedó en pie sólo un edificio, y es en el que se llevan a cabo las reuniones para discutir sobre el Festival, y en donde tuvo lugar la correspondiente entrevista.

Luego del desastre, el Sr. Sasaki decidió continuar con el Tanabata Matsuri. Mucha gente cuestionó su decisión porque todavía hay otras necesidades: comer, vestirse, tener una casa. Para muchos, primero hay que satisfacer esas cuestiones básicas.

Pero para él, el Festival no sólo lo tienen en el cerebro, sino en el cuerpo porque es una celebración del que participaron desde niños. Cada vez que se reúne con sus amigos para discutir sobre la preparación del Tanabata, tiene el sentimiento de que avanzaron un paso más adelante. Él piensa que si ese sentimiento se repite todos los años con los recuerdos que éste implica, entonces esa sensación y emoción los va a ayudar a avanzar.

Preparaciones para el Festival del 7 de agosto de 2013. (Foto de Murakami Minoru, Miembro del Kawara Matsuri-gumi)

En el Festival desfilan unas carrozas que construyen y adornan en cada barrio de la ciudad y arriba de éstas, un grupo de personas toca una música japonesa llamada “ohayashi”, con  tambores y flautas. Luego del tsunami todas las carrozas fueron destruidas. Ese año el grupo de Kawaramachi llevó a cabo la tradición sólo con la música en el lugar donde ocurrió la catástrofe. Ya para el 2012 pudieron construir las carrozas nuevamente.

Preparaciones para el Festival del 7 de agosto de 2013. (Foto de Murakami Minoru, Miembro del Kawara Matsuri-gumi)

El Tanabata Matsuri es muy querido por la comunidad. La mayoría de los que participan son amigos de toda la vida. Todos se conocen. El Sr. Sasaki y sus compañeros se esfuerzan para que el Festival no se acabe. Es una tradición de hace más de 300 años y quieren mantenerla por el bien de la comunidad.

“Lo más importante para eso es pensar ¿qué podemos hacer para que más gente se una?”, se cuestiona el responsable de este Festival. Es difícil continuarlo si son pocos. Además, la mayoría de los que participan de esta tradición viven en casas temporales. Por eso tienen que pensar en qué hacer para que todos ellos puedan trasladarse hasta el lugar donde se lleva a cabo, en la parte baja de la ciudad.

Ugoku Tanabata Matsuri 2013. (Foto de Murakami Minoru, Miembro del Kawara Matsuri-gumi)

En estos dos años se mantuvo el número de personas que ayudan en el Festival. Y los jóvenes que viajan a la ciudad para colaborar, no se consideran voluntarios, sino como parte de los responsables del Tanabata. “Ellos son el Festival”, manifiesta el Sr. Sasaki. Cuando una persona nueva participa del evento, lo consideran como un miembro de la comunidad, no como un voluntario. Ese sentimiento también los motiva a volver cada año.

Y no sólo reciben como miembros a personas de otras Prefecturas de Japón, sino también a extranjeros. Por ejemplo, el año pasado un joven de Australia se unió al Festival. En una de las fotos del Tanabata del 2012 se puede ver a todo el grupo sonriendo delante de una de las carrozas.

Grupo del Tanabata Matsuri 2012. (Foto de Grupo Kawara Matsuri-gumi)

Otro de los grandes problemas que se plantean es cómo hacer para que la gente joven participe. Sobre todo pensando en futuras generaciones. Porque mucha gente mayor no puede participar por su edad avanzada, y la mayoría de familias con niños se han ido de la ciudad. Entonces si la gente joven no participa, ¿quién se va a encargar de organizar el Festival?

Hay jóvenes de universidades de Tokyo y otras ciudades de Japón que viajan a RT a hacer voluntariado. El grupo de Kawaramachi desea que el vínculo se fortalezca en sus visitas y que puedan unirse a la tradición y, eventualmente, poder continuarla en las próximas generaciones.

Así continúan los esfuerzos del grupo de amigos de Kawaramachi que, a pesar de las adversidades, luchan por mantener una tradición para unir a la comunidad en estos momentos de necesidad.

Foto que tomamos en grupo en la entrada del edificio que quedó en Kawaramachi, donde realizan las reuniones para discutir los temas relacionados con el Ugoku Tanabata. (Izquierda a Derecha: Yuko Kikuchi, Keiko Okamoto, María Laura Martelli, Yoshikatsu Sasaki, Junichi Kikuchi, Mikiko Nakamura) (Foto de M.Laura Martelli G.)

Parte 6 >>

© 2014 María Laura Martelli Giachino

earthquake festival Japan JPquake2011 matsuri recovery rikuzentakata tanabata tsunami

このシリーズについて

人と人との固い結びつき、それが、「絆」です。

このシリーズでは、2011年3月11日の東北地方太平洋沖地震とその影響で引き起こされた津波やその他の被害に対する、日系の個人・コミュニティの反応や思いを共有します。支援活動への参加や、震災による影響、日本との結びつきに関するみなさんの声をお届けします。

震災へのあなたの反応を記事にするには、「ジャーナルへの寄稿」 ページのガイドラインをお読みください。英語、日本語、スペイン語、ポルトガル語での投稿が可能です。世界中から、幅広い内容の記事をお待ちしています。

ここに掲載されるストーリーが、被災された日本のみなさんや、震災の影響を受けた世界中のみなさんの励ましとなれば幸いです。また、このシリーズが、ニマ会コミュニティから未来へのメッセージとなり、いつの日かタイムカプセルとなって未来へ届けられることを願っています。

* * *

今、世界中から日本へ向けた、たくさんの支援団体や基金が立ち上げられています。日系による支援活動情報を入手するには、ディスカバーニッケイ のツイッターをフォローするか、イベントセクション をご覧ください。日本への支援イベントについて投稿する際は、「JPquake2011」のタグを付け、震災支援イベントのリスト上に現れるように設定してください。