ディスカバー・ニッケイロゴ

https://www.discovernikkei.org/ja/journal/2013/10/2/japanese-or-american/

日本人かアメリカ人か?私が誰なのか決めさせてください!

コメント

あなたはバイリンガルですね!英語で話すのを聞きたいです!英語で何か言ってもらえますか?

ここ日本では、私の英語力は、親しい日本人の友人の間でも、また私が道端でランダムに英語の単語を投げかけるだけで全く知らない人の間でも、人々の注目を集めるほど「珍しい」スキルとして際立っています。

渋谷の夜(写真:Wikipedia)

私は16歳のときにアメリカに移住しましたが、日系アメリカ人コミュニティ、キャンパス内の日本人留学生のグループ、いわゆる「海外駐在員家族」のコミュニティなど、既存の日本人やアメリカ人のグループのいずれにも自分を同一視したことはありませんでした。数年後に「1.5世代移民」という言葉を知るまではそうでした。

1.5世代移民とは、外国で生まれ、思春期前または思春期に新しい国に移住した人のことです。Wikipediaの説明によると、彼らは異なる文化に容易に適応し、新しい言語をより早く習得する傾向があります。

彼らの多くは「自然に」バイリンガルとして成長し、出身国と移住先の国の文化を深く理解します。どちらか一方、または両方への愛着の度合いはさまざまですが、複数の文化をバランスよく組み合わせることで、より容易に自分自身を認識することができます。これらのことが常に真実であるとは思いませんが、私のアメリカでの経験はそれに近いものでした。

定義上、1.5世代の移民、特に日系人であれば、日本人としてもアメリカ人としても「通る」ことができます。なぜ、どちらか一方として「通る」ことを試み、もう一方として「通る」ことを試みないのでしょうか? 両方として自分を表現してみれば? と尋ねる人もいるかもしれません。

自分の英語が特定の分野の仕事に役立つことがわかったので、英語を話せることを人に話すのをためらうことはありません。しかし、私の語学力は、必ずしも「アメリカ人」であることや、他の国籍であること(英語圏の国で育った場合)に結びついているわけではありません。私は高校生のときに、言語と場所を区別することを学びました。それは小さな出来事だったかもしれませんが、私にとっては、その後の学生生活で公の場での自分の見せ方を変えるほどの恐怖でした。

私は3つの高校に通いました。最初の高校は、私のように全く準備せずにこの国に来た第二言語話者向けに、特別プログラムを用意してくれた地区で唯一の学校でした。私たち全員に「ノー」と言って、英語力が通常のクラスに参加できるほど高くない生徒には門戸を閉ざす可能性もあった学校の寛大さに、私はとても感謝しています。しかし、そのプログラムの中で、私は、かつては大好きだったが授業以外で使う機会がなかった言語で自分を表現できないことに恥ずかしさを感じたと言わざるを得ません。

1年間の集中トレーニングの後、私はついに自分の住んでいる地域の学校に通うことを許されました。そこは主に「白人」の学校で、私が以前通っていた学校とはまったく違いました。その学校では生徒の半分以上がアジア系でした。そうです、彼らの大半はおそらく米国で生まれ育ち、英語を母国語として育ったのでしょうが、視覚の違いは否定できません。1年間英語環境にどっぷり浸かった後でもまだ馴染むのに苦労していたので、米国史のクラスにもう一人日本人の女の子がいるのを見つけて、とても興奮し、ほっとしました。すぐに私は日本語で彼女と会話を始めました。

それは母国語で話せる唯一の授業だったので、他の非常に孤立した高校生活の中で楽しみを見つけられて嬉しかった。数日後、他のクラスメイト2人がゴミの破片で私を攻撃し始めるまでは。時には彼らは私に1セント硬貨を投げつけさえした。ちなみに、私は後でそのことを冗談で友人に言った。「それは彼らの宗教か何かの一部なのかしら?」

私はその出来事について先生に話しました。そして、彼らはやがてそれをしなくなりました。奇妙なことに、彼らが実際に私を身体的に傷つけようとしたとは思いもしませんでした。こんなに親切にお金を投げてくれる人に、どうして怒ることができるでしょうか?そもそも、なぜそんなことをする人がいるのでしょうか?私はこの質問をする機会がなかったので、自分なりの結論を導き出しました。つまり、彼らは私が他の人と違うと思ったに違いないということです。あまりにも違っていたので、私がどう反応するかを見るために、ゴミや小銭を投げるしかなかったのです。

今振り返ってみると、この経験は面白い逸話として語れますが、17歳の私は感情的にどう対処したらよいか分かりませんでした。自分とは違う人間であり続けたい気持ちと、必死に日本人としてのアイデンティティを隠したいという気持ちが私の中にありました。結局、私は後者の考えに従うことに決め、残りの学生時代はアメリカ人のふりをして英語しか話せませんでした。

自己紹介をして出身地をみんなに伝えなければならない授業を除いて、大抵の場合はうまくいきました。しかし、そのような状況でも、日本語の部分は最小限に抑えるようにし、教室で他の日本人の生徒に会っても一言も日本語を話さないようにしました。もう目立たなくなったので、とても嬉しかったです。

私が日本人としてもアメリカ人としても通用したという事実自体が、出身地に基づくことが多いアイデンティティの概念全体に疑問を抱かせました。言語も、私たちが自分自身をどう定義するかを決定する上で重要な役割を果たしますが、今ではどちらでもない、どちらか一方である、そして両方であるということを楽しむようになりました。

© 2013 Mina Otsuka

ニマ会によるお気に入り

特別企画「ニッケイ物語」シリーズへの投稿文は、コミュニティによるお気に入り投票の対象作品でした。投票してくださったみなさん、ありがとうございました。

星 33 個
いじめ ディスカバー・ニッケイ 教育 アイデンティティ 言語 日系 ニッケイ物語(シリーズ) ニッケイ+(シリーズ) 人種差別 学生 アメリカ合衆国
このシリーズについて

「ニッケイ」であるということは、本質的に、伝統や文化が混合している状態にあると言えます。世界中の多くの日系コミュニティや家族にとって、箸とフォーク両方を使い、日本語とスペイン語をミックスし、西洋のスタイルで大晦日を過ごすかたわら伝統的な日本のお正月をお雑煮を食べて過ごすということは珍しいことではありません。  

このシリーズでは、多人種、多国籍、多言語といったトピックや世代間にわたるエッセイなどの作品を紹介します。

今回のシリーズでは、ニマ会読者によって、各言語別に全ての投稿作品からお気に入り作品を選んでもらいました。

ニマ会のお気に入りに選ばれた作品は、こちらです。

当プロジェクトについて、詳しくはこちらをご覧ください >>


その他のニッケイ物語シリーズ >>

詳細はこちら
執筆者について

大塚美奈は、日本語の翻訳者、作家です。カリフォルニア大学アーバイン校で文芸ジャーナリズムの学士号を取得しました。仕事や時々の翻訳プロジェクトのほかに、音楽(あらゆるジャンル)を聴いたり、ギターを弾いたりするのが好きです。

2014年11月更新

様々なストーリーを読んでみませんか? 膨大なストーリーコレクションへアクセスし、ニッケイについてもっと学ぼう! ジャーナルの検索

ニッケイのストーリーを募集しています!

Submit your article, essay, fiction, or poetry to be included in our archive of global Nikkei stories.
詳細はこちら

New Site Design

See exciting new changes to Discover Nikkei. Find out what’s new and what’s coming soon!
詳細はこちら

ディスカバー・ニッケイからのお知らせ

ニッケイ物語 #14
ニッケイ・ファミリー2:ルーツを記憶し、レガシーを残す
読んだ作品の中で一番気に入ったストーリーに星を投票し、コミュニティのお気に入り作品を一緒に選びましょう!
お気に入り作品に投票してください!
20周年記念「20 for 20キャンペーン 」
ディスカバーニッケイでは、20周年を迎え「20の夢をつなぐキャンペーン」を実施中です。 私たちの活動を応援し、未来への架け橋となる夢をご支援ください。
SHARE YOUR MEMORIES
We are collecting our community’s reflections on the first 20 years of Discover Nikkei. Check out this month’s prompt and send us your response!