Información enviada por laurahh

Dekasegi Story

第二話 キミコ、24年後

Laura Honda-Hasegawa

そうですね、あれは1988年4月のことでした。私は27人の女性だけの団体の一人として、日本にデカセギに行くことになっていました。初めての女性だけの団体だったのでとても話題になりました。新聞記者やテレビ局が空港に来ていて、記者たちは私たちに「どうして日本へ」とインタービューしましたが、私は緊張していて何も言えませんでした。でも、ほかの人は必死に理由を述べていたので、エライなぁ、と思いました。「だってブラジルに居たら食べるのも大変だもの」「子どもの学費でも稼げたらいいなと思って」「旦那も子どももいないから、生きていくためのお金が必要だから」など。

Dekasegi Story

第一話 ケンジンニョはブラジルを発見した!

Laura Honda-Hasegawa

新しい学校での初めての日、大変な下痢のため、少年は学校に行けなかった。

フェイラが大好き

Laura Honda-Hasegawa

遊園地でもないのに楽しい。映画館でもないのに面白いものが見られる。サーカスでもないのにカラフルで、リズミカルで、アトラクションがいっぱいだ。わたしにとってフェイラはとても魅力的な場所だ。

私のクリスマスの思い出

Laura Honda-Hasegawa

   注:このお話は日系ブラジル人一家のクリスマスの思い出です。ブラジルはカトリックの国なのでNatal(クリスマス)は最大の行事です。

OHAYO Bom dia

Chapter 20 (Part 2): “OHAYO Bom Dia” On-Air

Laura Honda-Hasegawa

Part 1 >>Japanese cuisine was also a popular topic. Our shows aired on weekday mornings so many of our listeners were housewives, but we found that there was interest among men as well.

OHAYO Bom dia

Chapter 20 (Part 1): “OHAYO Bom Dia” On-Air

Laura Honda-Hasegawa

“Ohayo Bom Dia! What a wonderful morning it is. This is Laura Honda, bringing you today’s program, full of spirit. Please enjoy.”

OHAYO Bom dia

Chapter 19: To Be Nikkei

Laura Honda-Hasegawa

As I was leaving the Anna Rosa subway station one day, I overheard a conversation between some students behind me. “She’s too good. It’s because she has ‘Asian neurons’.”

OHAYO Bom dia

Chapter 18 (Part 2): Old Japan, It’s here!

Laura Honda-Hasegawa

Part 1 >>Here’s another story from the past…In 1959, I visited my mother’s family home for the first time. It was a farm outside of Londrina in the state of Parana. I experienced many things for the first time there.

OHAYO Bom dia

Chapter 18 (Part 1): Old Japan, It’s here!

Laura Honda-Hasegawa

Forty years ago, I went to Japan as a foreign exchange student. 

OHAYO Bom dia

Chapter 17: Only this path in Autumn

Laura Honda-Hasegawa

I wrote "Aki (Autumn)" while I was an exchange student in Japan.  Thirty five years later, it was translated into Japanese, and part 2 was added. And then, very recently, while I was worshiping at my church, a bible verse inspired me to write part three.

Login or Register to join our Nima-kai

Información

I enjoy spending time at bookshops, taking nice walks, trying new recipes, and travelling to many different places in my free time.
The most significant experience in my life was when I lived in Japan, 40 years ago.
本屋に立ち寄ったり、散歩をしたり、新しい料理を作ってみたり、時間がある時、いろいろな所へ行くのが大好きです。
わたしの人生のなかで一番貴重な体験は、40年前、日本で生活したことです。
Eu amo passar o tempo em livrarias, fazer passeios maravilhosos, experimentar novas receitas e viajar para diversos lugares em meu tempo livre.
A experiência mais significante de toda a minha vida foi viver no Japão, 40 anos atrás.

Intereses Nikkei

  • historias de comunidades
  • historias familias
  • festivales/matsuri
  • japonesa/comida nikkei
  • Japantowns
  • taiko
  • movies

Reciba novedades

Regístrese para recibir actualizaciones por email

Journal feed
Events feed
Comments feed

Colaborar con el proyecto

Descubra a los Nikkei

Discover Nikkei es un espacio para conectarse con otros y compartir experiencias nikkei. Para que siga creciendo este proyecto necesitamos tu ayuda!

Manera de colaborar >>

Proyecto Japanese American National Museum


The Nippon Foundation