Descubra a los Nikkei

https://www.discovernikkei.org/es/journal/series/aalr/

La revisión literaria asiático-americana


7 de febrero de 2010 - 12 de agosto de 2012

La Asian American Literary Review es un espacio para escritores que consideran la designación "asiático-americano" como un punto de partida fructífero para una visión artística y una comunidad. Al mostrar el trabajo de escritores consagrados y emergentes, la revista tiene como objetivo incubar diálogos y, lo que es igualmente importante, abrir esos diálogos a audiencias regionales, nacionales e internacionales de todos los sectores. Selecciona obras que son, como dijo una vez Marianne Moore, "una expresión de nuestras necesidades... [y] sentimientos, modificados por las ideas morales y técnicas del escritor".

Publicado cada dos años, AALR presenta ficción, poesía, no ficción creativa, cómics, entrevistas y reseñas de libros. Discover Nikkei presentará historias seleccionadas de sus ediciones.

Visite su sitio web para obtener más información y suscribirse a la publicación: www.asianamericanliteraryreview.org



Historias de Esta Serie

Asian American Literature Forum Response by Anna Kazumi Stahl - Part 2

8 de julio de 2012 • Anna K. Stahl

Read part 1 >> To get back to the prompt this forum is based on, I answer that I do see a parallelism between those expansions in an Asian American literature’s aesthetic/stylistic reach and that 1980s Presidential apology to Japanese Americans (although those $20,000 checks remain a bit of a thorn, and most pooled the money for monuments and programs that would keep the memory of those ten internment camps alive for future generations). Those were the kinds of things that …

Asian American Literature Forum Response by Anna Kazumi Stahl - Part 1

1 de julio de 2012 • Anna K. Stahl

“Are there any continuities,” wonders scholar Min Hyoung Song, “between the earlier generation of writers which first raised the banner of an Asian American literature and a later generation of writers which inherited it?” The Asian American Literary Review asked writers to respond to this question for their Spring 2012 issue on “Generations.” Forum Response by Anna Kazumi Stahl Given that I was born to a mixed race couple (Japanese and German) in the Deep South in 1963, I grew …

Asian American Literature Forum Response by Velina Hasu Houston

24 de junio de 2012 • Velina Hasu Houston

“Are there any continuities,” wonders scholar Min Hyoung Song, “between the earlier generation of writers which first raised the banner of an Asian American literature and a later generation of writers which inherited it?” The Asian American Literary Review asked writers to respond to this question for their Spring 2012 issue on “Generations.”Forum Response by Velina Hasu HoustonRespecting History As a playwright of Asian descent, I find my perspectives on Asian American literature naturally gravitate toward Asian American dramatic literature. …

Asian American Literature Forum Response by Richard Oyama

17 de junio de 2012 • Richard Oyama

“Are there any continuities,” wonders scholar Min Hyoung Song, “between the earlier generation of writers which first raised the banner of an Asian American literature and a later generation of writers which inherited it?” The Asian American Literary Review asked writers to respond to this question for their Spring 2012 issue on “Generations.” Forum Response by Richard Oyama In 1974 I first went to Basement Workshop (BW), an Asian American arts organization in New York’s Chinatown. Though I’d taken creative …

Asian American Literature Forum Response by David Mura - Part 2

10 de junio de 2012 • David Mura

Read Part 1 >> Recently, in Minneapolis, Pangea World Theater presented Lebanese American writer Kathy Haddad’s Zafira: The Olive Oil Warrior, a work which imagines Arab and Muslim Americans being rounded up and interned in a manner similar to Japanese Americans in World War II. The play even employed a quotation from a 1942 LA Times editorial calling for the internment of Japanese Americans and merely substituted the term Arab Americans. I was one of the few audience members who recognized …

Asian American Literature Forum Response by David Mura - Part 1

3 de junio de 2012 • David Mura

AALR Spring 2012 Issue“Are there any continuities,” wonders scholar Min Hyoung Song, “between the earlier generation of writers which first raised the banner of an Asian American literature and a later generation of writers which inherited it?” This is the question that the Asian American Literary Review’s Spring 2012 issue on “Generations” posed to writers, poets, playwrights, spoken word performers, scholars, and publishers of various generations, regions, and ethnic and artistic communities. What emerged was a vital survey of generational …

¡Buscamos historias como las tuyas! Envía tu artículo, ensayo, ficción o poesía para incluirla en nuestro archivo de historias nikkeis globales. Conoce más
Nuevo Diseño del Sitio Mira los nuevos y emocionantes cambios de Descubra a los Nikkei. ¡Entérate qué es lo nuevo y qué es lo que se viene pronto! Conoce más
Autores en Esta Serie

Jeffrey Angles es profesor asociado de japonés y estudios de traducción cuyas traducciones de destacados poetas japoneses contemporáneos le han valido el Premio de la Comisión de Amistad Japón-Estados Unidos para la Traducción de Literatura Japonesa, la Beca de Traducción del PEN Club of America y el Fondo Nacional de Traducción de las Artes. Conceder. Es autor de Writing the Love of Boys: Origins of Bishōnen Culture in Modernist Japanese Literature , y sus traducciones incluyen Forest of Eyes de Tada Chimako, Intimate Worlds Enclosed de Takahashi Mutsuo, Killing Kanoko de Hiromi Itō y Soul Dance de Arai Takako.


Actualizado en mayo de 2012


Kandice Chuh es profesora asociada de inglés en la Universidad de Maryland, donde también está afiliada al Departamento de Estudios Americanos y al Programa de Estudios Asiático-Americanos. Autora de Imagine de otra manera: sobre la crítica americanista asiática , actualmente está trabajando en un proyecto de libro titulado "La diferencia que marca la estética".

Actualizado en febrero de 2010


April Naoko Heck nació en Tokio, Japón en 1971 y se mudó a los Estados Unidos siete años después. Sus poemas han aparecido más recientemente en Artful Dodge , Borderland: Texas Quarterly Review , Epiphany y Shenandoah . Recibió un premio AWP Intro Journals y realizó una residencia de escritores en VCCA. Actualmente trabaja como coordinadora de lecturas en el Programa de Escritura Creativa de la Universidad de Nueva York y vive en Brooklyn.

Actualizado en abril de 2010


VELINA HASU HOUSTON ha escrito más de treinta obras, incluidos dieciséis encargos, en una carrera que comenzó en el Manhattan Theatre Club de Nueva York con su obra fundamental Tea. Sus obras se presentan internacionalmente en toda Asia, así como en Estados Unidos, Canadá, Grecia, Croacia y Australia. Houston, que recibió numerosos honores, escribe ópera, ensayos, televisión, cine y poesía. Es miembro del Gremio de Dramaturgos, del Gremio de Escritores de América-Oeste, de la Liga de Mujeres Profesionales del Teatro y de la Alianza de Dramaturgos de Los Ángeles. Participa en la Conferencia Estados Unidos-Japón sobre Intercambio Cultural y Educativo del Departamento de Estado de EE.UU. En la Escuela de Teatro de la USC, es fundadora del Programa de Maestría en Bellas Artes en Escritura Dramática. También es profesora de teatro, decana adjunta de la facultad, directora de escritura dramática y dramaturga residente. Su trabajo está archivado en la Biblioteca Huntington de la Biblioteca del Congreso.

Actualizado en junio de 2012

(Fotografía de Ken Matsui)


Hiromi Itō es uno de los poetas más importantes del Japón contemporáneo. En la década de 1980, escribió una serie de colecciones sobre la sexualidad, el parto y los cuerpos de las mujeres de maneras tan dramáticamente nuevas y francas que a menudo se le atribuye el mérito de revolucionar la poesía japonesa de la posguerra. Desde que se mudó a Estados Unidos, su trabajo se ha centrado en la migración y los efectos psicológicos de la alienación lingüística y cultural. Es autora de más de diez colecciones de poesía, entre ellas Sōmoku no sora , ganadora del premio Gendai Shi Techo, y Kawara arekusa , ganadora del premio Takami Jun; numerosas colecciones de ensayos y traducciones; y varias novelas breves y novelas, entre ellas Ranīnya , ganadora del Premio Literario Noma, y ​​Toge-nuki: Shin Sugamo Jizō engi , ganadora del Premio Hagiwara Sakutarō y del Premio Izumi Shikibu. La primera colección de poesía de Itō traducida al inglés es Killing Kanoko .

Actualizado en julio de 2012

(Fotografiado por Hirayama Toshio)


Michelle Har Kim recibió su doctorado en Literatura Comparada de la Universidad del Sur de California. Su disertación, "Antípodas de la literatura asiáticoamericana: heterolingüismo y las Américas asiáticas" (2012), explora una serie de textos asiáticoamericanos escritos en español y/o que citan las vidas de la diáspora asiática en las Américas.

Actualizado en septiembre de 2012


Joy Kogawa nació en Vancouver en 1935 de padres japonés-canadienses. Durante la Segunda Guerra Mundial, Joy y su familia se vieron obligados a mudarse a Slocan, Columbia Británica, una injusticia que la Sra. Kogawa aborda en su novela Obasan de 1981. Ha trabajado para educar a los canadienses sobre la historia de los canadienses japoneses y participó activamente en la lucha por una reparación gubernamental oficial. La Sra. Kogawa estudió en la Universidad de Alberta y en la Universidad de Saskatchewan. Su publicación poética más reciente es Un jardín de anclas . El largo poema Una canción de Lilith , publicado en 2000 con arte de Lilian Broca, vuelve a contar la historia de Lilith, la mítica primera pareja de Adán. En 1986, la Sra. Kogawa fue nombrada Miembro de la Orden de Canadá y en 2006 fue nombrada Miembro de la Orden de Columbia Británica. En 2010, el gobierno japonés honró a la Sra. Kogawa con la Orden del Sol Naciente "por su contribución a la comprensión y preservación de la historia canadiense japonesa". La Sra. Kogawa vive actualmente en Toronto.

Actualizado en julio de 2013


Marie Mutsuki Mockett nació en Carmel, California, de madre japonesa y padre estadounidense. Se graduó de la Universidad de Columbia con una licenciatura en Estudios de Asia Oriental. Picking Bones from Ash , publicada por Graywolf, es su primera novela.

Actualizado en febrero de 2010


David Mura es poeta, escritor creativo de no ficción, crítico, dramaturgo y artista de performance. Sus memorias Turning Japanese: Memoirs of a Sansei ganaron en 1991 el premio Josephine Miles Book Award del Oakland PEN y figuraron en la lista de Libros Notables del Año del New York Times. Su segundo libro de poesía, Los colores del deseo , ganó el Premio Literario Carl Sandburg de los Amigos de la Biblioteca Pública de Chicago. Su primero, Después de que perdimos nuestro camino , ganó el Concurso Nacional de Poesía de 1989. Su obra más reciente es la novela Suicidios famosos del Imperio japonés .

Actualizado en mayo de 2010


Tyrone Nagai recibió su MFA(maestro en artes) de literatura creativa de la Universidad Estatal de San Diego. Su trabajo ha figurado en Fiction International, The Strip, New Verse News, y Armageddon Buffet.

Última actualización en febrero de 2011 


Richard Oyama tiene una maestría en inglés y escritura creativa de la Universidad Estatal de San Francisco. Su trabajo ha aparecido en Premonitions: The Kaya Anthology of New Asian North American Poetry , The Nuyorasian Anthology , Breaking Silence , Dissident Song , A Gift of Tongues (University of Georgia Press, 1987), Malpais Review , Adobe Walls y otros pequeños libros literarios. revistas y libros de tirada pequeña. El país que conocen (Neuma Books, 2005) es su primera colección de poesía.

Ha enseñado inglés y estudios étnicos en la Facultad de Artes de California, la Universidad de California, Berkeley, la Universidad de Nuevo México, el Instituto de Arte de San Francisco y la Universidad Estatal de California, Hayward. De 1974 al 79 fue coordinador del taller de escritores de Basement Workshop, una organización artística asiático-americana en el barrio chino de Nueva York. Actualmente trabaja en un segundo volumen de poesía y su primera novela, Los huérfanos .

Actualizado en junio de 2012


Anna K. Stahl es hija del señor y la señora Stahl, una pareja mestiza, mitad caucásica y mitad japonesa. Anna es escritora de ficción y profesora de literatura/escritura radicada en Buenos Aires, Argentina, y escribe en español. Sus ensayos analíticos y de ficción a menudo exploran experiencias interculturales; su obra es reconocida como una nueva voz para este tema en el idioma español. Está casada con un sudamericano y tienen una hija pequeña que continúa (y de hecho expande) la dinámica multicultural.

Actualizado en abril de 2012


Amy Uyematsu fue una poeta y profesora de sansei de Los Ángeles. Tenía seis colecciones publicadas, incluida la más reciente, That Blue Trickster Time . Su primera colección de poesía, A 30 millas de J-Town , ganó el Premio de Poesía Nicholas Roerich en 1992. Activa en los estudios asiático-americanos cuando surgieron por primera vez a finales de los años 60, fue coeditora de la antología ampliamente utilizada de UCLA, Roots: An Asian American Reader . Su ensayo, “El surgimiento del poder amarillo en Estados Unidos” (1969), ha aparecido en numerosas publicaciones.

Amy fue editora de poesía de Greenmakers: Japanese American Gardeners in Southern California (2000). En 2012, Amy fue reconocida por los Amigos de la Biblioteca Sucursal de Little Tokyo por sus contribuciones escritas a la comunidad japonesa americana. Amy enseñó matemáticas en la escuela secundaria del Distrito Unificado de Los Ángeles durante 32 años. También ha impartido clases de escritura creativa para el Little Tokyo Service Center. Falleció en junio de 2023.

Actualizado en diciembre de 2023