El tema de este mes se deriva directamente del primer poema de Patrick Shiroishi, un dinámico artista y músico multidisciplinario residente en Los Ángeles, a quien tuve el privilegio de conocer en nuestra reciente celebración de la antología The Gate of Memory (Eds. Brynn Saito y Brandon Shimoda). Patrick, su obra, sus recuerdos y sus ancestros no se desvanecen para nadie, y su poesía nos guía a través de las formas en que recordamos, nos declaramos parte de este continuo y nos atrevemos a soñar con las semillas que necesitan ser plantadas. Gracias, Patrick, por tu arte. Que lo disfrutes.
—traci kato-kiriyama
* * * * *
Patrick Shiroishi es un multiinstrumentista, compositor y poeta japonés-estadounidense residente en Los Ángeles, quizás mejor conocido por su extenso e intenso trabajo con el saxofón. Durante la última década, se ha consolidado como uno de los principales músicos improvisadores de Los Ángeles, tocando en solitario y en numerosos proyectos colaborativos. Ha presentado obras y actuado en el Museo de Arte Contemporáneo, el Museo Metropolitano de Arte, el Museo de Historia Natural y el Museo Broad, por encargo de la Filarmónica de Los Ángeles, y ha realizado giras por todo el mundo con diversas formaciones como solista y con bandas, incluyendo The Armed y el conjunto clásico contemporáneo Wild Up. Tiene un poema incluido en la colección de poetas japonés-estadounidenses Gate of Memory, publicada por Haymarket Books.
Yo
Aun con la ausencia, mi cuerpo todavía recuerda
el dolor de mi abuelo
y la esperanza de mi abuela
Cuando pierdes algo, nunca lo olvidas
Así que gritamos como cigarras en verano.
para que todos lo escuchen
disminuyendo para nadie
Miro hacia un mundo que mis hijos puedan mejorar.
con la ansiedad de mi padre
Y el amor de mi hija
Kaki
mi abuelo plantó la semilla
en un cálido día de primavera
El suelo olía a propósito y a ensoñaciones.
Un himno escapó de sus labios
mientras la acostaba
Su lugar de descanso final fue cuidadosamente elegido
una ofrenda a la tierra
y una declaración de que su familia
envejeceremos aquí
un espejo sobre su hombro
Así que sólo podía mirar hacia el futuro.
Respirando con brillo y un corazón más ligero
Y por un segundo es libre.
libre del pasado, del ruido áspero,
Libre de nadar violentamente si quisiera
o simplemente, como el vidrio. de doble panel.
para bloquear los ruidos del cuartel.
Ya no tengo que ser testigo.
Sólo ser hijo, ser hombre, era suficiente.
Un japonés no tendría por qué soñar con el minimalismo.
Y los colores eran un poco más vivos con cada parpadeo.
pero parpadeó
y desperté.
Mira aquí
Sentí un aliento frío en mi oído.
Cuando me di la vuelta vi un yokai con piel de flor de cerezo.
& brazos de acordeón. Tenía la cara de mi primo.
Excepto que estaba sonriendo. Sus piernas se ven torcidas.
Pero solo estaba de pie sobre pequeños cuerpos que caían.
¿De qué lado estás? sonrió
He estado del mismo lado desde que tengo memoria.
los últimos treinta y ocho años de mi vida
Ha habido un motín lento para que todos sean libres.
Los punks tenían razón desde el principio
No te des la vuelta ahora
Lo peor podría haber pasado, sonríes
Una mentira piadosa también puede actuar como iluminación, ¿sabes?
Así que escribo por la tarde añorando
por esa luz, pero cuando el sol
surge mis palabras están vacías
¿Cuánto vale un poema?
Cuando un huracán golpea a mis amigos
y las bombas caen sobre los niños
Pero de todos modos llevo mi lápiz al papel.
Tantas vidas desaparecieron
pero no están solos
Ya hemos estado allí antes
Ya hemos estado aquí antes
Mira lo que hizo la oscuridad ahora
*Estos poemas tienen derechos de autor de Patrick Shiroishi (2025).
© 2025 Patrick Shiroishi