Es difícil creer que este mes celebramos la edición número 100 de Nikkei Uncovered: ¡una columna de poesía ! Queríamos presentar a dos poetas para este hito especial: el poeta y cineasta hawaiano Richard Hamasaki y la escritora y líder comunitaria angelina Miya Iwataki. Cada uno de sus poemas transmite una lucha que emerge a través de sus frases, instándonos a recordar, a una poesía que "rompe memorias aprisionadas", a nuestra "alma cultural", a la acción y a la comunidad.
Tanto Miya como Richard tienen poesía incluida en la próxima antología, The Gate of Memory: Poems by Descendants of Nikkei Wartime Incarceration (eds., Brynn Saito y Brandon Shimoda, Haymarket Books, 2025). Brynn y yo copresentamos una lectura especial durante la conferencia anual de AWP (la conferencia anual de escritores más grande celebrada este año en Los Ángeles) en el Tateuchi Democracy Forum en JANM, a las 19:00 h, el jueves 27 de marzo . El evento es gratuito y contará con la participación de más de una docena de poetas de la antología antes de su lanzamiento oficial en abril. ¡Únanse a nosotros! ¡Feliz columna número 100 de Nikkei Uncovered!
— Traci Kato-Kiriyama
* * * * *
El poeta, cineasta y productor independiente Richard Hamasaki ha estado activo en la comunidad literaria y artística de Hawái durante más de 50 años, colaborando con creativos a nivel local, regional e internacional. En 1976, publicó de forma independiente siete números de Seaweeds and Constructions , una revista de arte y literatura que finalizó su recorrido tras la trágica muerte de su amigo, mentor y coeditor Wayne Kaumualii Westlake (1947-1984). En 2024, Richard donó al Museo Conmemorativo de Guerra Tāmaki Paenga Hira Auckland su extensa biblioteca de Hawái/Pacífico junto con serigrafías, material impreso, fotografías seleccionadas y más de él y su hermano Mark Hamasaki, de su colectivo y archivo ʻElepaio Press.
Detrás del alambre de púas
para el abuelo Senri y la abuela Yoshino Nao
La injusticia provoca la poesía
rompe recuerdos aprisionados
Prolonga la voluntad a pesar de la privación
Riendo mientras duerme, hosco incluso en el dolor
solo, retirado del ritmo de sus propios huesos
gimiendo esta tarde, la marea está demasiado baja para volar
Como sombras o la lengua larga y tierna de una serpiente
Alcanza, abre cerraduras oxidadas, abre portones.
se desplaza a través de las vallas
más allá de muros y barreras
prueba y luego bebe
murmullos y gemidos
Encuentra humor incluso en mala compañía
humillaciones que persisten en su mente
Mirando los picos de las montañas
reverberando con urgencia
censores pasados, barras de hierro,
guardias armados, a través del alambre de púas
Esta antigua electricidad calienta el cerebro
con pensamientos encarnados
historias familiares que resurge
de astuta maestría
de abuelos caminando por el desierto
Encontrar y luego tallar la piedra
moliendo tinta negra con agua
pinceles húmedos tocando papel
*Este poema fue publicado originalmente en From the Spider Bone Diaries, Poems and Songs (Honolulu: Kalamakū Press, 2000), reimpreso por University of Hawaiʻi Press (Honolulu, 2001), y próximamente en The Gate of Memory: Poems by Descendants of Nikkei Wartime Incarceration (eds., Brynn Saito y Brandon Shimoda, Haymarket Books, 2025).
* * * * *
La experiencia de vida de Miya Iwataki como activista AAPI, luchadora japonesa-estadounidense por la justicia y las reparaciones; presentadora de la radio East Wind de KPFK-FM; creadora de programas de diversidad y competencia cultural para el Departamento de Salud del Condado de Los Ángeles; le ha inspirado un respeto permanente por las culturas, la comunidad y un compromiso con la justicia y la equidad. Su poesía, sus escritos y sus columnas se basan en una apreciación del profundo efecto de las palabras y el lenguaje en nuestra cultura y nuestra época. Es miembro de Nikkei Progressives, NCRR y la Coalición Nacional de Reparaciones Nikkei, y lucha por lograr reparaciones para las personas negras hoy. Como vicepresidenta de la Sociedad Histórica de Little Tokyo, trabaja para preservar la historia, el legado y el alma cultural de Little Tokyo frente a la gentrificación.
SOMOS EL PEQUEÑO TOKIO
En 1886, un marinero japonés llamado Hamanosuke Shigeta abandonó el barco, llegó a Los Ángeles y abrió el primer negocio propiedad de japoneses (Kame Café). A esto le siguió una pequeña comunidad issei y nació el primer Little Tokyo. En 2024, cuando Little Tokyo celebró su 140.º aniversario, fuimos incluidos en la lista de los 11 lugares históricos más amenazados de Estados Unidos del National Trust for Historic Preservation.
Una vez había 43
Pequeños Tokios
Pueblos de Japón
Nihonmachis
Una vez había 43
Hoy en día sólo sobreviven tres pueblos históricos japoneses.
Una vez
El pequeño Tokio era
Familia extendida
Bodas, aniversarios, funerales
Cenas chinameshi en
Café del Lejano Oriente o San Kwoh Loh
Una vez
tiendas familiares
Punteó cada bloque
con tentadores aromas de teriyaki a la parrilla
y tazones humeantes de chashu udon
Y tenues zarcillos de incienso perfumado
Paseando por los templos budistas
Una vez
Se oyeron risas de niños
Mientras corretea por las calles
Bajo la atenta mirada de
Dueños de tiendas sonrientes
¿Quién les dio dulces?
Una vez
El Pequeño Tokio fue nuestro hogar cultural
Corazón de la comunidad japonesa americana.
Y el
Estados Unidos nos negó la ciudadanía
Se le negó a CA la propiedad de la tierra
Los convenios de Los Ángeles restringieron nuestra vivienda
Segunda Guerra Mundial
120.000 - Detenidos, separados de sus familias, encarcelados
Campos de concentración con alambre de púas y guardias armados
Y Pequeño Tokio quedó como una ciudad fantasma.
Luego un breve resurgimiento como Bronzeville
Cuando regresamos
Ni un “bienvenido a casa”, ni siquiera un “lo siento, fue mi error”.
Reconstruimos – nuestra familia, nuestras vidas
Con apoyo mutuo, ladrillo y cemento
Y el Centro Cívico de Los Ángeles decidió expandirse -
Remoción urbana invadiendo
Desplazando a cientos de personas recién salidas del campamento,
La historia se repite
Otra ampliación del Centro Cívico - década de 1970
¡Encuentra resistencia!
Una comunidad unida: de pie, unida
Luchar contra los desalojos, exigir concesiones: compasión.
Esta unidad, espíritu de lucha y esperanza
Un despertar del coraje pionero de Issei
Encendiendo a la comunidad para que sea aún más fuerte
Para ganar justicia y reparaciones
Para reparar los errores del campamento
Esta unidad, espíritu de lucha y esperanza
Acompañandonos a través de la pandemia: golpeados pero respirando
Hoy, el nuevo centro del Metro, un señuelo de la gentrificación que inflama
Un frenesí alimenticio de desarrolladores con piel de tiburón
Depredadores que persiguen a quienes se vuelven vulnerables por la edad y aumentan los alquileres
Sin compasión por el “barrio” o la “comunidad”
O legado o historia
O valores generacionales
O lo que significa para un pueblo no mayoritario
Lucha por nuestro legado cultural y nuestra integridad
Somos el Pequeño Tokio.
Somos el hogar de los primeros
East West Players - 1.er grupo de teatro AAPI
Comunicaciones visuales: primera organización multimedia de la AAPI
Museo Nacional Japonés Americano
Lugar de nacimiento del restaurante Shabu Shabu, California Roll
Galletas de la suerte, palitos de pescado congelados.
Somos murales Dodger Blue y Shohei
Somos desfiles de la Semana Nisei, Oshogatsu, festivales de Tanabata de otoño
Honramos a nuestros antepasados en celebraciones, historias, arte, jardines japoneses,
A través de la feroz preservación de nuestro legado cultural, histórico y físico
¡Somos una plaza pública para hablar a favor de la justicia!
A pesar de los corazones fríos y el almacenamiento en frío
Grafiti y gentrificación
Ganamos fuerza como cohortes de una lucha compartida
De Chinatown a Cambodia Town
Del Echo Park al Leimert Park
Luchando por la supervivencia desde
El mazazo de la gentrificación, el desplazamiento, los promotores externos y el aumento de los alquileres
Somos los guardianes culturales de nuestro barrio
Compartimos este llamado para salvar nuestras comunidades
Nuestra historia
Nuestro legado
Nuestra alma cultural
¡Para salvar al pequeño Tokio!
Me invitaron a leer un poema sobre Little Tokyo en la ceremonia de juramentación de la Honorable Ysabel Jurado, la nueva concejala que representa a Little Tokyo. Con este poema, le di la bienvenida a Little Tokyo y la invité a formar parte de nuestra historia: nuestra lucha continua por salvar a Little Tokyo.
*Esta poesía tiene derechos de autor de Miya Iwataki (2025)
© 2000 Richard Hamasaki; © 2025 Miya Iwataki