Años antes de que yo naciera, mi madre conoció a un hombre, un hombre afroamericano, que estaba sirviendo en el ejército de Estados Unidos. Según la historia de mi madre, este militar estaba casado con una mujer japonesa. Mi madre conoció a su esposa; era una mujer japonesa-americana llamada M(r)s. Toshiya. Mi madre nunca mencionó ningún apellido, así que no sé el apellido de M(r)s. Toshiya. Mi madre no había tenido la oportunidad de conocer a esta mujer japonesa-americana ni de hacerse amiga de ella. Mi madre solo sabía que M(r)s. Toshiya había sido repudiada por su propia familia porque se había casado con un hombre negro. Ese breve encuentro con M(r)s. Toshiya dejó una impresión duradera en mi madre, y mi madre se enamoró de su nombre de pila. Entonces, cuando nací, mi madre decidió darme ese nombre como mi primer nombre. Aunque mi madre americanizó la ortografía a TOSHEIA, el significado japonés era el mismo: traer buena suerte.
Sin embargo, mi madre no tenía conocimiento del idioma japonés ni de los kanji, así que no tengo idea de qué kanji se usaría para ese nombre en particular. Además, desde que vivo en Japón, he aprendido que la mayoría de los nombres que incluyen Toshi significan que la persona con el nombre es un hombre. Para usar Toshi para el nombre de una mujer, es mejor agregar "ko" (común para muchos nombres femeninos japoneses) al final para que el nombre sea Toshiko . Me hizo preguntarme: ¿los padres de la Sra. Toshiya rompieron con la tradición al darle a su hija un nombre "masculino"? ¿O tal vez mi madre cometió un error y escuchó mal Toshiko como Toshiya ? ¿A mi madre le gustaría el nombre Toshiko ? Probablemente nunca descubra esas respuestas.
Durante mi infancia y mi juventud, siempre supe que mi nombre era único. Debido a mi apariencia de negra/blasiana, el nombre TOSHEIA (mismo sonido que Toshiya ) rara vez se pronunciaba con el sonido japonés que merecía. La verdad es que muchos estadounidenses son vagos al pronunciar nombres que no son de origen europeo. Como resultado, muchas personas de diferentes orígenes étnicos pronunciaban mi nombre de maneras que, en el mejor de los casos, eran ignorantes y, en el peor, molestas: Teesha , Toe-eesha, Tasheeka, Takeesha o Toshiba (que era lo más cercano a un sonido japonés).
Esta mentalidad que tienen muchos estadounidenses (la idea de que no hay ningún problema con pronunciar mal los nombres que no son europeos) también puede influir en la opinión que la gente tiene de ti como ser humano y en lo que cree que mereces en la vida. Por ejemplo, cuando solicitaba un empleo en Estados Unidos, rechazaban mi currículum con frecuencia. Mi apellido no es asiático, por lo que mi nombre de pila se consideraba “de gueto”. Rara vez conseguí entrevistas de trabajo. El maltrato que los estadounidenses daban a mi nombre de pila, combinado con las dificultades para conseguir empleo, me inspiró a añadir legalmente otro nombre de pila. Añadí el nombre TUNEY, porque era más fácil de pronunciar y racialmente más ambiguo. Este nuevo nombre de pila me ayudó a conseguir más entrevistas, pero mis perspectivas de conseguir ofertas de trabajo reales no cambiaron.
En Japón, mis dos nombres de pila me favorecen, así que no tuve (y todavía no tengo) problemas con el empleo. Sin embargo, agregué el nombre Tuney ANTES de comenzar a rastrear mis raíces. Si lo hubiera agregado DESPUÉS de rastrear mis raíces, mi nombre se habría escrito al estilo japonés: TSUNI . De cualquier manera, ambas grafías usan el mismo Hiraganaつにen Japón.
Curiosamente, SÍ conozco el kanji de Tuney porque decidí buscar kanji que reflejaran más o menos mi camino de vida. TUNEY o TSUNI se pueden representar con 突ニ. El primer kanji, tsu, significa “dar un puñetazo, empujar o arremeter”, mientras que el segundo kanji , ni, simplemente significa “dos”. Aunque no hay una traducción clara para esta combinación de kanji, puedo describirla como si simbolizara “dos puñetazos”. Para mí, el mensaje detrás de este nombre es: “Derriba los obstáculos de mi camino con el doble de fuerza”. “Ve el doble de duro o vete a casa”.
Si tuviera que usar algún kanji para TOSHEIA , usaría 年屋. El primer kanji toshi significa “año”, mientras que el segundo kanji ya puede usarse para “habitación” o “tienda”. Entonces, si 突ニ年屋 tuviera que describir mi nombre completo, TUNEY-TOSHEIA , podría significar: “Cada año hay espacio para la fortuna, si te esfuerzas el doble”. En otras palabras, no debería abordar mi vida o mis metas a medias. Esfuérzate el doble o vete a casa. Este es mi lema para mi vida diaria.
¿Significa esto que mi nombre se convirtió en mi identidad? ¿Mi nombre me define? ¿Yo defino mi nombre? ¿O son ambas cosas? ¿Qué impacto REAL tiene tu nombre en tu destino? ¿Tu nombre determina tu destino o eres tú quien decide tu camino en la vida? Es posible que este artículo no te dé ninguna respuesta, pero al menos puede darte algo en qué pensar.
© 2024 Tuney-Tosheia P. McDaniels
La Favorita de Nima-kai
¿Te gusta esta historia? ¡Dale una estrella! ¡Las historias con más estrellas serán traducidas profesionalmente a nuestros idiomas en la página web!