El viejo cliché: ¿“De qué consiste un nombre”? Nombres como “Mad Dog” y “Scarface” son obvios. Los nombres afroamericanos son muy creativos y únicos. De'Andre, Shaquon y JuJuan llaman más atención a las personas con estos nombres. El ex as de los Yankees “Whitey” Ford o “Whitey” Herzog de los St. Louis Cardinals probablemente recibieron ese apodo debido a su cabello más blanco. Mientras tanto, los nikkei con el apodo de “Whitey” se originaron debido a su nombre japonés Shiro. Ambos géneros de nikkei podrían tener el mismo apodo, como por ejemplo “Sugar”. Satoshi para hombre y Satoko para mujer. Sato significa azúcar. ¿Qué pasa con apodos como “Mutt”, “Mush”, “Bacon” o “Oats”?
Las mujeres nikkei rara vez tenían apodos porque no eran “femeninos”. Desde el lugar de internamiento de Greenwood, el nombre de esta señora era Kinuyo. La mayoría de sus conocidos se referían a ella como “Kay”. Sin embargo, sus amigos más cercanos la llamaban “Kinky”. Kinuyo estaba nada pervertido. Por lo que escuché, Kinuyo vio a este hombre saliendo del pozo de la mina con hollín en toda la cara. Ella lo llamó “Inky”. Desde entonces sus amigas la llamaban Kin(uyo)ky. La nieta de Kinuyo, en edad de secundaria, estaba tan preocupada que a su abuela la llamaban “Kinky”. Cuando se lo explicaron, la nieta se sintió muy aliviada. Había otra señora cuya voz era tan fuerte cuando soltó que la llamaron “Kaminari” (Trueno), sin embargo, no directamente, solo entre amigos.
El apodo más gracioso proviene del campo de internamiento autosuficiente de Grand Forks. Mi cuñada me dijo que había una señora que era “gacha”, por lo que sus amigos se referían a ella como “Gacha-ba”. Para sus amigos de Steveston, ella pudo haber sido una persona muy excitable. Discover Nikkei investigó y descubrió que gacha significa desordenado o desorganizado. Por eso, llamé a esta amiga de 90 años de Midway que vivió en Mio-mura cuando era adulta y ¡conocía Gacha-ba! La señora Yoshida me dijo que los vecinos todavía llamaban a la señora N “Gacha-ba” cuando regresó a Mio después de la guerra. Su descripción de Gacha-ba se acercaba más a “gasa-gasa”, abstracto, aleatorio y entrometido. Aparentemente le encantaba hablar, pero era una persona muy amable y amigable.
En la prefectura de Wakayama, principalmente de la aldea de Mio, los residentes acortaron los nombres con una “O” honorífica. Koto se convertiría en “O-ko-ba”. Tsuki sería “Otsuki-ba”. Creo que “ba” deriva de oba-san. La mayoría de las madres y los ancianos fueron llamados “oba-san”. Los niños saludaban a cualquier mujer nikkei en la calle: ¡“Hola Obasan”! En cuanto a los hombres mayores, era “Oi-san”, nuevamente abreviado de “oji-san”. En cuanto a mis padres, llamaban a sus amigos “O-den-ba”, “Ma-se-ba”, etc. Sin embargo, cuando conocen a alguien de otra prefectura, sería “Sano-san” u “O-han-san”. Sin embargo, saludaron a sus amigos más jóvenes a pesar de que eran mayores como “Toyo-chan” o “Yo’chan”. Esto fue en Greenwood.
Algunas de las niñas más jóvenes tenían apodos como "Tarzán" porque nadaba como Tarzán con un cuchillo de goma en la boca. A las niñas con sobrepeso se les podría llamar “Porky” o, si son pequeñas, “Shorty”. Una niña superó su apodo cuando la llamaron “Hanatare [Runny-nosed] Nanami” en el jardín de infantes.
A los amigos varones muy cercanos de la familia se les llamaría “Toichi-ni(san)” o “Toshi-ni”. Había un hombre cuyo nombre era Kenji pero sus amigos se referían a él como “Ken-boh”. Incluso cuando tenía más de noventa años, Kenji seguía siendo “Ken-boh”, un nombre infantil. Los apodos eran tan frecuentes en los años 40 y 50 que sus nombres oficiales fueron olvidados.
Había otro niño en Greenwood cuyo nombre legal era Haruo, pero nunca lo llamaban por su nombre japonés, excepto tal vez su madre o su padre. Haruo fue bautizado como Phillip y su nombre de confirmación fue Dominic. Nadie lo llamó por esos dos nombres. Haruo amaba a su superhéroe Flash Gordon, por lo que sus amigos empezaron a llamarlo Gordon. Ese nombre se quedó. Sin embargo, otro apodo popular como lo llamaban con bastante frecuencia era “Barril”. ¿Por qué? La mayoría de los niños hacían esquís caseros con leña de cedro, pero Gordon no. Tenía un modelo “Cadillac” allá por los años 50 que utilizaba listones de barril para los esquís. Todos frotábamos cera de vela debajo de los esquís caseros para que se deslizaran más suavemente.
Los nombres nikkei han evolucionado en Canadá. Empezando por los Issei, sus nombres eran largos y difíciles de pronunciar. Por ejemplo, los nombres de los hombres eran Yazaemon o Rikimatsu. Fueron abreviados como “Ya’san” y “Ri-san”. Luego, los niños nisei que sólo tenían nombres japoneses como Takashi, Masayoshi, Akihiro o Hiroshi. Para que los profesores suenen más amigables con el inglés, se convirtieron en Tak, Mas, Aki o Hiro. Las niñas eran Sumiko, Rumiko o Chieko. Ahora eran Sumi, Rumi o Chic. Los niños sansei fueron bautizados o recibieron nombres ingleses al nacer, por lo que sus segundos nombres eran japoneses. Las chicas yonsei comenzaron a omitir el sonido fuerte de 'ko' y sus nombres se transformaron en Mana, Misa o Aya. Me di cuenta de que entre los padres nikkei más jóvenes ahora están recurriendo los nombres fonéticos japoneses únicos, como Riyo, Kai, Kyo, Kia o Seri. Me pregunto si algunos de los padres nikkei más jóvenes nombrarán a sus bebés siguiendo los nombres de sus bisabuelos issei, como Ainosuke o Daigoro. Quizás, pero muy improbable.
En cuanto a mí, nací Hachiro en 1945. Los amigos de mi madre burlaban de ella acerca de por qué me dio un nombre tan anticuado y pasado de moda. Simple. Yo era el octavo de una familia de nueve. Por tanto, era Hachi-ro. Mi tío era el octavo chico de una familia de 18, por lo tanto, él también era Hachiro.
Fui bautizado Carlos en 1952. Mi hermana miró el calendario católico y nos dijo que escogiéramos un santo. Mis amigos eligieron a Vincent y Anthony. No sé por qué elegí a Charles. Quizás ese nombre estuvo al lado de Vincent y Anthony. Mientras asistía a la escuela, llegué a arrepentirme. Mis amigos empezaron a llamarme “Charlie”, como en el cómic Charlie Chicken. Ningún superhéroe se llamaba Charlie.
En 1958, un nuevo programa del oeste, Rifleman, debutó en televisión, protagonizado por Chuck Conners. ¡Eso fue todo! Desde entonces quería que me llamaran Chuck. Sin embargo, la gente de Greenwood todavía me llamaba “Charlie”. Cuando me gradué e hice mi carrera fuera de Greenwood, yo era Chuck.
Me volví a conectar con Greenwood hace unos diez años. Algunas personas todavía me llaman Charlie hasta el día de hoy. Como la mayoría de la gente de issei se ha ido, ya no escucho a Hachiro, excepto en asuntos legales. Fue muy difícil firmar mi nombre Hachiro en el banco, en la oficina de licencias de conducir o de pasaportes ya que no había escuchado ese nombre en más de setenta años. Recientemente, cambié mi certificado de nacimiento para ser legalmente Charles Hachiro.
Espero ir a Japón para encontrarme con mi último tío superviviente con el mismo nombre.
© 2024 Chuck Tasaka
La Favorita de Nima-kai
¿Te gusta esta historia? ¡Dale una estrella! ¡Las historias con más estrellas serán traducidas profesionalmente a nuestros idiomas en la página web!