Descubra a los Nikkei

https://www.discovernikkei.org/es/journal/2022/6/13/tetsuya-hirahara/

Tetsuya Hirahara continúa investigando la radiodifusión japonesa en el extranjero

De la Radiodifusión de Beijing y la Radiodifusión de Moscú a la radiodifusión en los países de América Latina

Tetsuya Hirahara

Recuerdo que hace más de 40 años, después de que terminaron las transmisiones nocturnas en Japón, cerca de la mañana se transmitió una transmisión de radio en japonés llamada "Beijing Broadcasting". Tetsuya Hirahara, un residente de Japón, con quien hablamos esta vez, ha estado entusiasmado con la recepción de programas en japonés de transmisiones de onda corta en el extranjero desde 1970, comenzando con programas en japonés como Moscú Broadcasting y Beijing Broadcasting. interesado en escuchar transmisiones de otros países.

"En aquella época no había Internet, por lo que la radiodifusión era la mejor manera de escuchar lo que pasaba en el área local y la música que era popular allí. En particular, en América Central y del Sur operaban estaciones de radiodifusión privadas. y la salida era baja. También me divertí intentando recibir ondas de radio usando el receptor que mis padres me habían comprado".

El Sr. Hirahara también estaba interesado en comerciales para el mercado local. “Cuando viajé allí en el futuro, usé mi imaginación para visitar los restaurantes y hoteles de los que había oído hablar en los comerciales y beber las cervezas anunciadas. También me di cuenta de que en la radio peruana estaban transmitiendo un comercial de Ajinomoto. interesante."

Una de las razones por las que el Sr. Hirahara se especializó en español en la universidad fue porque quedó fascinado con América Central y del Sur a través de la radio. En su viaje de graduación, pasó dos meses visitando países desde México hasta Perú. Era 1980.

"Cuando fui allí, tuve la fuerte impresión de que existe una enorme brecha entre ricos y pobres en América Central y del Sur. No podía entenderlo hasta que lo vi de primera mano. Fue muy impactante. Nunca lo escuché. en la radio. La realidad de la brecha entre ricos y pobres no fue transmitida."

Después de eso, el Sr. Hirahara se unió a una compañía de energía eléctrica y viajó a Centro y Sudamérica en numerosos viajes de negocios. "Aunque mi vida siempre se había centrado en el trabajo, comencé a investigar la radiodifusión japonesa en América Latina. Cuando visité Brasil para investigar, de hecho hablé con los locutores de programas de radio antiguos (japoneses). Cuando le hice varias preguntas sobre esa época , dijo, "Fue hace tanto tiempo que mi memoria se ha desvanecido. Usted (Sr. Hirahara) lo sabe mejor". También los hay (risas)".

Con el locutor Paulo Miyagi de la transmisión en japonés de Sao Paulo "Radio Nikkei" (2002).

También presentó el siguiente episodio como la razón por la que se involucró profundamente en la investigación.

"Hace más de 20 años, en el año 2000, un conocido me invitó a asistir a una sesión de capacitación sobre radiodifusión patrocinada por el Asian Broadcasting Study Group, un grupo de apasionados aficionados a la radio. Uno de los temas del programa era una conferencia en la que se presentaba la situación actual. Estado de la radiodifusión en japonés para audiencias locales en todo el mundo. Uno de los materiales entregados era una breve historia de la radiodifusión en japonés en Brasil. Había un artículo al respecto. En secreto, pensé que sabía más sobre la situación de la radiodifusión en América Latina. América que nadie, pero ni siquiera conocía el artículo que se había distribuido, y en ese momento pensé: "¿Eh? ¿Existe tal material?". Nunca olvidaré la conmoción que recibí. Serían materiales más interesantes si los buscara, pero se me acabó la suerte y me encontré atrapado en un atolladero. En realidad, descubrí una montaña de tesoros que nadie había tocado todavía. Pude encontrarlo".

Entrando en la era de la transmisión de televisión por satélite e Internet

De esta manera, Hirahara continuó investigando la radio japonesa en Perú, Brasil, Argentina, Paraguay y Bolivia. Cuando se le preguntó sobre los programas de otros países que eran particularmente impresionantes, respondió: "Los programas brasileños se transmiten temprano en la mañana. Hay dos razones para esto. Hay muchos nikkei que son agricultores o trabajadores en los mercados agrícolas, y comienzan temprano en la mañana". Otro problema es que si una transmisión japonesa se intercala entre transmisiones en portugués (el principal idioma local), la gente local que estaba escuchando la transmisión recurrirá a otra estación. "Había un riesgo de que "El programa se perdería, por lo que habría sido más conveniente para la estación transmitir el programa en japonés temprano en la mañana y luego comenzar las transmisiones regulares en portugués después de eso".

Reflexionó sobre el programa de radio japonés que fue aún más impresionante:

"Había un programa de radio popular en Brasil llamado ``Nikkei Programmer''. Se transmitía durante dos horas los sábados por la noche, hora de Japón. El contenido era un programa musical centrado en el enka japonés. Fue impresionante que Tanji, un locutor japonés de segunda generación y Adhemar, un gerente de transmisión brasileño, aparecieron en el programa. La razón fue que Adhemar, que había trabajado anteriormente en una tienda japonés-estadounidense, estaba en el programa. , ``Adhemar-san (también conocido como yo mismo ), estaba un poco confundido, porque decía cosas como "cabeza de calabaza" y "Hola tortuga, tortuga-san".

Sin embargo, las transmisiones de radio japonesas que eran amadas por muchos estadounidenses de origen japonés en América Central y del Sur ahora solo cuentan con un programa bilingüe en Brasil, uno en portugués.

"A medida que la generación de descendientes japoneses avanzó hacia la cuarta y quinta generación, la proporción de personas que necesitaban información en japonés fue disminuyendo, y cuando la transmisión por satélite NHK comenzó en la televisión en la década de 1990, una razón importante por la que las personas que querían aprender sobre El paso de Japón a la televisión (la radio japonesa quedó obsoleta) también fue un factor importante. Además, con el desarrollo de Internet, se hizo más fácil obtener información en japonés, por lo que, en la práctica, la radio japonesa ha comenzado a tener dificultades para conseguir patrocinadores. ''

Actualmente escribiendo sobre la radio japonesa de antes de la guerra en Hawaii

El Sr. Hirahara mencionó la "radio universitaria" como una tendencia característica de la transmisión de radio en japonés en los Estados Unidos. "Campus radio es una estación de radio operada por una universidad, y desde la década de 1990, los estudiantes internacionales japoneses matriculados en universidades de todo Estados Unidos han aparecido cada vez más en japonés".

A partir de 2022, en América del Norte, las transmisiones de radio japonesas permanecen en Toronto y Vancouver, Canadá, y en los Estados Unidos, los profesores universitarios japoneses continúan transmitiendo en japonés en la radio del campus de Illinois. KZOO, una estación de radio en japonés con licencia del estado de Hawaii, todavía transmite las 24 horas del día, lo que la convierte en una excepción al declive de la radio japonesa.

El Sr. Hirahara, que se ha dedicado a esta investigación, hasta ahora ha publicado cuatro libros autoeditados: ``Japan Time: Brazil Edition'', ``Japan Time: Latin American Country Edition'', ``Japan Time: Latin American Country Edition'' : Edición Perú'', y ``Hora Japón: Edición Países de América del Norte''. También dice que actualmente está trabajando en la parte de antes de la guerra de las transmisiones de radio japonesas de Hawaii. El Sr. Hirahara describe la investigación de la radiodifusión japonesa en el extranjero como el trabajo de su vida.

"Investigar las transmisiones de radio es muy difícil porque no quedan grabaciones. Una vez que finaliza la transmisión, desaparece. Por otro lado, en el caso de los periódicos japoneses en el extranjero, hay muchos casos en los que el contenido real permanece". "Puedo buscarlo. Por lo tanto, cuando busco radio japonesa, a menudo busco periódicos japoneses que se encuentran en la Biblioteca Nacional de la Dieta o en bibliotecas de universidades extranjeras. El problema es que hay programas de radio japoneses. Incluso si sabes esto, hay muchos casos en los que no se puede llegar al punto en el que realmente se puede escuchar el sonido. Además, lo que personalmente creo que falta es una comprensión más profunda de la importancia de la transmisión local en idioma japonés en la comunidad japonesa estadounidense. "Seguiré adelante para investigar este punto más profundamente".

"Japan Time: Hawaii War Prequel" del Sr. Hirahara se está escribiendo actualmente con el objetivo de completarla para finales de 2022.

*Sitio web del Sr. Hirahara: Japan Time - Programa de radio para la comunidad japonesa (Historia de la radiodifusión japonesa)

© 2022 Keiko Fukuda

comunicación idioma japonés radio en idioma japonés idiomas Nihon Jikan (libro) preguerra radio investigación sociología telecomunicaciones Tetsuya Hirahara
Acerca del Autor

Keiko Fukuda: Oriunda de la prefectura de Oita, egresada de la Universidad Internacional Cristina. Trabajó para una editorial de revista informativa en Tokio. En 1992 viajó a los Estados Unidos y trabajó como jefe de edición en una revista dedicada a la comunidad japonesa durante 11 años. Es freelance desde 2003 y actualmente escribe artículos para revistas focalizándose en entrevistas a personalidades. Publicó junto a otros escritores “Nihon ni Umarete” (nacido en Japón), Editorial Hankyu Communications. Sitio web: https://angeleno.net

Última actualización Julio de 2020

¡Explora Más Historias! Conoce más sobre los nikkeis de todo el mundo buscando en nuestro inmenso archivo. Explora la sección Journal
¡Buscamos historias como las tuyas! Envía tu artículo, ensayo, ficción o poesía para incluirla en nuestro archivo de historias nikkeis globales. Conoce más
Nuevo Diseño del Sitio Mira los nuevos y emocionantes cambios de Descubra a los Nikkei. ¡Entérate qué es lo nuevo y qué es lo que se viene pronto! Conoce más