Mientras les deseamos a todos una maravillosa inmersión en el calor del verano, me complace ayudar a celebrar el próximo lanzamiento del libro de poesía Epicanthus de Hiromi Yoshida, con sede en Bloomington, Indiana. Si bien el título del libro evoca una condición de puntos de vista oscurecidos, la escritura de Hiromi atraviesa maravillosamente el entorno serpenteante de su experiencia y la del mundo más allá. Las selecciones proporcionadas aquí dan un adelanto del movimiento y el lenguaje del libro y, lo que es más importante, del ojo poético y perspicaz de Hiromi sobre el material que nos rodea. ¡Disfrutar!
* * * * *
Hiromi Yoshida, una de las poetas más finas y francas de Bloomington, es finalista del Premio de Poesía New Women's Voices 2019 por Icarus Burning (Finishing Line Press, 2020) y semifinalista del Premio Gerald Cable Book 2020 por Green Roses Bloom para Icarus . Es consultora de diversidad del Gremio de Escritores de Bloomington y líder del taller de poesía del galardonado programa VITAL de la Biblioteca Pública del Condado de Monroe. También se desempeña como lectora de poesía para Flying Island y Plath Profiles , y como correctora para Gidra . Sus poemas han sido nominados para su inclusión en la antología Sundress Best of the Net y se han agregado al INverse Poetry Archive. Le gusta aprender nuevos modismos japoneses viendo YouTube con entrevistas a estrellas del pop japonés y programas de televisión de variedades.
Umamí
Componente esencial,
un desafío para capturar como anguila resbaladiza,
aún por asar en salsa de soja, azúcar y mirin
(piensa en unagi ). Umamí,
el equilibrio de los cinco sabores, contables con una mano:
dulce, salado, amargo, ácido, picante—
mezclándose en un delicioso sabor con la apertura de los cogollos—
la maduración de las estaciones: lo precario
acto de equilibrio—resbaladizo
acrobacias a través de la lengua espesa y porosa.
viento divino
Los aviones chocaron deliberadamente contra el mundo.
Trade Center, Torres Norte y Sur,
como Ícaro con alas de acero, gemelo, ardiendo—
Choque kamikaze y aniquilación: los dioses del papel triturado que arrojan hojas verdes
centavos y cabello blanco: el horizonte de Manhattan era un altar de plexiglás lleno de humo
donde estaban los sueños
sacrificado al sol naciente (ese bastardo sonriente). Los peatones tosieron y se atragantaron
el anticipo del fresno de fénix; hedor negro
de apocalipsis innecesario obstruido
fosas nasales—la resurrección es un modelo no escrito que flota en el caprichoso viento divino—
hasta que las rosas en las jardineras de piedra rojiza florecieron hasta convertirse en magulladas
bocas lanzando besos de coronavirus.
Buscando en Google Mónica
Nunca conocí a mi primo alemán.
más allá de la infancia escuálida
Ambos crecimos tan rápidamente...
ni su padre de anteojos y cabello dorado,
fotografiada con su madre vestida de kimono,
mi tía Kuniko. Todavía,
ese intrincado nudo matrimonial; esa posguerra
alianza entre potencias del Eje
habían encarnado maravillosamente
Prometió sacar a la tía Kuniko de
Sótanos oscuros donde estaban las patatas.
almacenado y roído en secreto—
hacia reinos luminosos y guturales,
donde el obi obligatorio ya no cortaría
corta su respiración risueña. el fuego y
cenizas de Auschwitz y Bergen-Belsen;
de Hiroshima y Nagasaki—son mis primos
Los legados gemelos de Monika, integrados en ella.
mangas de kimono bordadas, como over-
caquis maduros. Ella
es el primo que se escapó de las grietas de
La destartalada casa Suna-machi de la abuela—
evaporándose en cielos arcoíris, ahora, intactos,
y sonriendo en Google.
*Los derechos de autor de este poema pertenecen a Hiromi Yoshida y se incluirá en Epicanthus (Finishing Line Press, 2021).
© 2021 Hiromi Yoshida