Descubra a los Nikkei

https://www.discovernikkei.org/es/journal/2021/5/2/larry-matsuda-3/

Larry Matsuda, Una vida magistral - Parte 3

Leer Parte 2 >>

Qué despertó su conciencia sobre los campos de encarcelamiento y cuéntenos sobre su participación en el desarrollo de la exhibición Orgullo y Vergüenza durante la década de 1970.

Cuando era niño, recuerdo haber dicho el juramento a la bandera. Articulé las palabras y no las dije en voz alta porque sabía que no se aplicaban a mí.

El movimiento por los derechos civiles de los años 60 y la lectura de La autobiografía de Malcolm X (1965) me motivaron a pasar de “pensar en la historia” a “pasar a la acción”. Como profesora en Sharples Junior High, comencé la primera clase de historia asiático-estadounidense en 1969. En 1970, enseñé en equipo un curso de historia asiático-estadounidense en Seattle Community College con otro educador, Bruce Dong.

Casi al mismo tiempo, los líderes locales Tomio Moriguch y Min Masuda estaban organizando una exhibición de la Liga de Ciudadanos Japonés-Americanos (JACL) para el Museo de Historia e Industria de Seattle. El personal del museo pensó que iban a recibir una exposición cultural japonesa. Pero Tomio y Min tuvieron una idea completamente diferente y me invitaron a participar porque querían centrarse en el encarcelamiento forzado de los japoneses estadounidenses.

Sugerí el nombre de la exposición, Orgullo y vergüenza , y para mi sorpresa, Tomio y Min lo aceptaron.

Los alumnos de mi clase de historia asiático-estadounidense contribuyeron con un modelo de cuartel de campamento y torre de vigilancia para la exhibición. Más tarde, los paneles Orgullo y Vergüenza se convirtieron en una exposición itinerante. Según el libro de Bob Shimabukuro, Born in Seattle (2001), la exposición fue el impulso para el movimiento de reparación nacional, que buscaba una disculpa formal del gobierno y retribuciones monetarias, iniciado por la JACL de Seattle.

Así pues, puedo hacer un pequeño reclamo respecto del éxito de las reparaciones.

Hay un dicho: “El éxito tiene mil padres y madres y el fracaso es huérfano”.

¿Qué otras contribuciones ha hecho a la justicia racial para los estadounidenses de origen japonés encarcelados injustamente?

Cuando era profesor visitante en la Universidad de Seattle, Yosh Nakagawa se acercó a algunos de los administradores para proponerles hacer un Jardín del Recuerdo japonés-estadounidense. Antes de la guerra, los japoneses vivían en lo que hoy es el campus sur. La universidad me pidió que presidiera el proceso de diseño y recaudación de fondos. Cuando me negué, me pidieron que me convirtiera en copresidente. Estuve de acuerdo, pero pronto descubrí que era copresidente de uno.

Sin embargo, lideré el proyecto y recaudamos los fondos rápidamente. Al Kubota , nieto de Fujitaro Kubota, quien diseñó nueve elementos de jardín en el campus, construyó el décimo jardín. Actualmente, una placa conmemorativa y un jardín se encuentran cerca de la Capilla de San Ignacio y la Escuela de Teología y Ministerio. Cada año, grupos religiosos japoneses-estadounidenses utilizan el jardín para los servicios de Pascua.

En 2017, trabajé con el artista Roger Shimomura para abrir una exposición de un año de duración que presentaba su arte y mi poesía en el Museo Asiático Wing Luke titulada “Forever Foreigner”. La exposición conmemoró el “Día del Recuerdo”, relacionado con la firma de la Orden Ejecutiva 9066, que encarceló a los estadounidenses de origen japonés durante la Segunda Guerra Mundial.

Ha dado cientos de presentaciones/conferencias y ha publicado libros. ¿Cuál ha sido su tema más preciado y que cree que quizás haya tenido el mayor impacto en el público?

Contar mi historia sobre el encarcelamiento forzoso me hizo darme cuenta de que no es una experiencia monolítica. Muchas experiencias son similares pero, siendo realistas, hay al menos 120.000 historias diferentes y cada una es única.

Algunas personas lo negaban, otras estaban enojadas, algunas estaban deprimidas y otras lo usaron como motivación para convertirse en 110% estadounidenses.

Una vez, durante una presentación en la Peregrinación Minidoka en Idaho, leí mi poema, “The Noble Thing”. Muchos en el público lloraron. Más tarde, una ex presa dijo que nunca había llorado por Minidoka “hasta hoy”. Otra persona dijo que fue violado cuando era niño y que “el encarcelamiento forzado fue como una violación de una comunidad por motivos de raza”.

También estoy orgulloso de mi novela gráfica, Fighting for America Nisei Soldiers . El capítulo uno, titulado “Un héroe estadounidense, Shiro Kashino”, fue animado por el Seattle Channel y ganó un premio Emmy regional en 2015.

¿Cuándo empezaste a escribir poesía y cuál es el proceso creativo que utilizas? ¿Empiezas con un pensamiento o tema, o simplemente empiezas a escribir con ideas espontáneas?

Cuando tenía unos siete años, escribí un poema para un concurso en Safeway sobre el pan Skylark.

Fue “Skylark es el pan para mí porque me da energía. Otros panes dicen que están bien, pero no valen ni un centavo”.

Pensé que ganaría. Naturalmente, me decepcioné cuando terminó el concurso y no obtuve nada.

Desde entonces, escribí más poesía mala hasta que obtuve mi doctorado. y tomó una clase del profesor Nelson Bentley en la Universidad de Washington (UW). Después de la clase, mis poemas eran mejores, pero todavía mediocres con destellos de bondad.

Aproximadamente en 2005, decidí escribir poemas de calidad, comencé mi manuscrito, Un viento frío de Idaho, y trabajé con editores profesionales. Mi amigo artista, Alfredo Arreguin, invitó a la poeta Tess Gallagher a ver mi manuscrito. A ella le gustó y me ayudó durante más de un año a finalizarlo. Destacó la importancia de incluir contenido emocional. En 2010, lo publicó Black Lawrence Press, Nueva York.

Lectura de poesía en Elliot Bay Books con Alfredo Arreguin y Tess Gallagher, 2010.

Detrás de muchos de los poemas está la ira. Por lo general, los japoneses rara vez hablan de su encarcelamiento y cuando lo hacen, se centran en las malas condiciones de vida, la alimentación y la pérdida de propiedades. Rara vez hablan de las emociones: ira y sensación de traición. Voy directo a esas emociones en mis poemas.

Las etapas de aceptación de la muerte de Elizabeth Kubler Ross incluyen ira, negación, negociación, depresión y aceptación. En términos del encarcelamiento forzoso, nunca llegaré a la aceptación ni a la negación, sino que permaneceré en algún lugar entre la ira y la depresión. Entonces, mis escritos reflejan esas características y resuenen mejor con personas que no niegan ni aceptan el encarcelamiento forzoso.

También me doy cuenta de que no se puede complacer a todo el mundo. En cambio, trato de complacerme a mí mismo, lo que implica montones de revisiones y cambios.

Larry con su novela Mi nombre no es Viola , 2020. Foto: Erin Shigaki

Por ejemplo, mi primera novela, Mi nombre no es Viola, empezó como una obra de teatro. Está basado en la vida de mi madre: nació en Seattle, fue enviada a Hiroshima para recibir educación, regresó y se casó, fue enviada a un campamento, fue encarcelada nuevamente en un hospital por depresión y finalmente regresó a la vida normal. Sabía que era una buena historia, pero mi desafío era convertir una obra de teatro en una buena novela, lo que requirió años de revisiones.

A menudo, la gente pregunta: "¿Podrás superar esto (el encarcelamiento forzado)?". O "¿Es catártico escribir sobre ello?"

Y la respuesta es no. Hay algunas traiciones que no se pueden perdonar ni olvidar. El daño ya estaba hecho y simplemente vivo con ello.

Si bien he escrito muchos poemas serios, también disfruto escribir poemas humorísticos y sin sentido.

Uno fue publicado por Raven Chronicles. Hay que leerlo en voz alta y con gusto. Inventé personajes de dibujos animados para decir palabras y frases locas que coleccioné.

Sheriff Abadaba y ayudante Fluff

Cucamonga, hay un alboroto
en la Taberna Chimichonga, Abadaba.

Deja de alboroto, Pelusa, y pásame mi bazuca.
Vamos a ir a la:

SALA CONGO
SALA CONGO
SALA CHIMICHONGA CONGO

Gigoló Gumbo Kumquat,
King Kong en miniatura, aprieta
Ratón Porgy.
Muñeco Kewpie, grita Porgy.

VÉRTIGO
¿A DÓNDE FUE?
VÉRTIGO
¿A DÓNDE FUE?
VÉRTIGO

Ding dong, deja tus calzoncillos largos, Gigoló.
Estamos poniendo la panacea del mosaico
sobre ti, grita el Sheriff.

Embaucamiento, Abadaba.
Tú y esa pulga que mueve la pelusa
Puedes tomar este Doormouse y
Mételo en tu:

SALA CONGO
SALA CONGO
SALA CHIMICHONGA CONGO


Usted jugó un papel decisivo en el reciente nombramiento de Alan Sugiyama Way, en Beacon Hill de Seattle. ¿Por qué fue tan significativo este proyecto, especialmente para las personas que no saben por qué deberíamos honrarlo?

De izquierda a derecha, Alysa Sugiyama, la alcaldesa Jenny Durkan, Mari Sugiyama con su hija Kaia, Karen Matsuda y Larry en Alan Sugiyama Way en Beacon Hill, 2018. Foto: Eugene Tagawa

Al se graduó de Garfield High School y vivió en Beacon Hill. Fundó el Centro de Alternativas Profesionales, que implementó capacitación laboral para personas desfavorecidas en Seattle y Everett. Además, fue el primer miembro asiático-estadounidense de la Junta Escolar de Seattle y cumplió dos mandatos.

Hace veintiséis años, como presidenta electa de la Asociación de Antiguos Alumnos de la Universidad de Washington, Vivian Lee y yo iniciamos la Asociación Multicultural de Antiguos Alumnos (MAP), que patrocinó un desayuno de bienvenida. Otorgamos becas para estudiantes y premios de reconocimiento de exalumnos a personas de la comunidad que contribuyeron a la justicia social. Al fue uno de los primeros alumnos distinguidos de MAP en recibir el premio.

Cuando Al falleció de cáncer en 2017, Willon Lew y yo presentamos una solicitud a la ciudad para nombrar una calle en honor a Al.

Durante años, Beacon Hill ha tenido una gran población asiática, pero se está aburguesando cada vez más. Pensamos que sería muy importante reconocer a Al como un residente asiático-americano antes de que el vecindario cambiara por completo.

El proyecto fue apoyado por el presidente del Ayuntamiento, Bruce Harrell, y fue aprobado por unanimidad. Las señales de las calles eran especialmente importantes ya que estaban cerca de la casa de Al. Hasta el día de hoy, sus hijas siguen las señales de camino al trabajo.

Carol Simmons y Larry, cofundadores de la UW Multicultural Alumni Partnership, con su esposa, Karen Matsuda, 2017. Foto: Vivian Lee


Ha dicho que nunca se “retirará”. ¿En qué estás concentrado estos días y qué te mantiene en movimiento?

Me gusta citar a Churchill: “El éxito consiste en ir de fracaso en fracaso sin perder el entusiasmo”.

Siempre tengo objetivos: quiero pescar más salmón real en el Columbia y visitar París nuevamente. Hace años, en la catedral de Chartres en Francia, subí los escalones de piedra de 900 años de antigüedad y sentí que había estado allí en otra vida. Entonces quiero volver.

Larry con un salmón real de 20 libras, a bordo del Annie A , Edmonds, Washington, 2018. Foto: Gary Dodobara

Además, quiero ganar el gran premio de la lotería y espero que mi novela se convierta en una película.

El año pasado, nuestra dotación de becas MAP superó el millón de dólares, lo que significa que las becas se financian a perpetuidad. Me gustaría que lleguemos a los dos millones.

Estas son algunas de las cosas que me mantienen en movimiento.

Cuando era administradora del Cornish College of the Arts, Lauren Iida, una joven estudiante de arte, se me acercó y me preguntó si podía concertar una reunión con el artista Roger Shimomura. Organicé un almuerzo donde se reunieron y discutieron sobre arte. Desde entonces, la he ayudado con contactos, ideas y proyectos de comerciantes de arte.

Actualmente, Lauren se encuentra en Camboya y dirige un colectivo de arte . Uno de sus jóvenes artistas no tiene manos y otro tiene un brazo como resultado de accidentes en la fábrica. Ambos han tenido mucho éxito bajo su tutela y se ganan la vida vendiendo su arte a nivel internacional.

Larry detrás de una exhibición de arte con alambre de púas, Museo de Arte Bellevue, 2017.

Lauren y yo estamos trabajando en varias empresas conjuntas, incluido un gran mural de arte público en Bellevue que se inaugurará este otoño o invierno.

Además, tengo un grupo de amigos críticos que me ayudan: Tess Gallagher (poeta famosa), Roger Shimomura (artista famoso), Alfredo Arreguin (artista famoso), Jay Rubin (traductor del autor Haruki Murakami) y mi esposa, Karen. . Mejoran mi trabajo escrito y dan libremente consejos y sugerencias. Como la mayoría son famosos, mi ego siempre está bajo control.

Entonces, si hay un mensaje que quiero transmitir, si mi historia resuena en alguien, sería: “Encuentra una causa y conviértete en una fuerza para el cambio”.

Podría ser participar en una marcha, liderar algún emprendimiento o contribuir a una causa digna. Y si encuentra personas con ideas afines, podrán unirse y convertirse en una fuerza de la naturaleza.

Finalmente, me gustaría ser recordado como alguien que hizo más bien que mal como defensor de la justicia social y el cambio. Pero más que nada espero que mi trabajo haya tocado los corazones y las mentes de las personas hasta el punto de motivarlas a actuar y convertirse en una fuerza para el bien.

Para citar nuevamente a Churchill: “El éxito no es definitivo. El fracaso no es definitivo. Lo que cuenta es el coraje para continuar”.

(Advertencia para el lector: este poema incluye descripciones duras)

Lo noble

Papá nunca hablaba de Minidoka.
Eso fue lo noble.

Antes de la Segunda Guerra Mundial,
estaba la escuela secundaria Garfield para él,
patinar sobre hielo en Greenlake,
bailes en Lake Wilderness Lodge,
más tarde su propiedad de Elk Grocery
en la calle Séneca.

Él y mi madre estaban
casado en 1941,
diez meses después para ser removido
…forzados… a entrar en el campo de concentración de Minidoka.

Mamá tenía cinco meses de embarazo en agosto.
con mi hermano mayor, Alan.
Con las cortinas opacas cerradas, el tren
Dejó Puyallup y subió las montañas Cascade.
hasta que la tierra se aplanó y el sol ineludible
transformó los vagones del tren en una sauna en movimiento.
La gente respiraba entrecortadamente, presa del pánico.
del aire sobrecalentado.

Shikataganai : “No se puede evitar”.

El tren se detuvo al costado de una carretera no señalizada.
en el desierto de Idaho, liberado
a sus pasajeros a millas de cualquier estación.
Se difundieron rumores de que serían fusilados.
o marcharon hacia la muerte – sus cuerpos apilados, luego
transportado a alguna zanja en espera.

No hay ningún lugar a donde correr, caminan con sus mejores zapatos.
en la arena arenosa como en la cara de la luna.
El calor hizo que algunos se desmayaran
mientras llevaban todo lo que podían.

Tres años después, papá regresó
a Seattle después de la guerra,
desarrolló una úlcera sangrante,
Perdió su trabajo de conserje en el hotel Earl.

La depresión se llevó a mamá
como guardias armados invisibles. Ella estaba
un extraño: una figura parecida a un palo con brazos
y las piernas asomando por una bata blanca,
paseando por la acera siguiente
hasta el cambio de rumbo del Western State Hospital.

Papá nunca hablaba de eso, de nada de eso.
Nunca lo escuché decir la palabra Minidoka ….

Gaman , “soportar lo insoportable con dignidad”.

Shikatagani , la madre de mi mejor amigo, eligió pastillas para suicidarse.
Después de la escuela, Randy, mi vecino, abrió la puerta del garaje.
y encontró a su padre con un traje negro, el mejor, ahorcado
por el cuello, shikatagani , el mismo camino otro
Los japoneses de Seattle eligieron...
números desconocidos. Shikataganai .

Nosotros, sin embargo, nunca hablamos de eso.
Eso fue lo más noble que podía hacer.

De Matsuda, Lawrence, 2010, Un viento frío de Idaho , Black Lawrence Press, Nueva York, 79 págs.

*Este artículo se publicó originalmente en el North American Post el 28 de marzo de 2021.

© 2021 Elaine Ikoma Ko / The North American Post

activismo autores educación igualdad justicia derecho literatura poesía poetas Seattle acción social justicia social profesores enseñanza Estados Unidos Washington
Acerca del Autor

Elaine Ikoma Ko es la ex directora ejecutiva de la Fundación Hokubei Hochi, una organización sin fines de lucro que ayuda a The North American Post , el periódico comunitario japonés de Seattle. Es miembro del Consejo Estados Unidos-Japón, exalumna de la Delegación de Liderazgo Japonés-Americano (JALD) en Japón y dirige giras grupales de primavera y otoño a Japón.

Actualizado en abril de 2021

¡Explora Más Historias! Conoce más sobre los nikkeis de todo el mundo buscando en nuestro inmenso archivo. Explora la sección Journal
¡Buscamos historias como las tuyas! Envía tu artículo, ensayo, ficción o poesía para incluirla en nuestro archivo de historias nikkeis globales. Conoce más
Nuevo Diseño del Sitio Mira los nuevos y emocionantes cambios de Descubra a los Nikkei. ¡Entérate qué es lo nuevo y qué es lo que se viene pronto! Conoce más