Discover Nikkei Logo

https://www.discovernikkei.org/es/journal/2020/2/4/silk-4/

Capítulo cuatro: Kintaro y el koi mágico

comentarios

Sirve al shogun con devoción decidida.

—Código de conducta samurái de Aizu

Kintaro Ikeda estaba solo en este mundo, pero no siempre fue así. En Aizu-Wakamatsu tenía hermanos, sus padres, abuelos y muchos tíos y tías. Y luego llegó la Guerra Boshin.

Prácticamente todos estaban ahora muertos o pudriéndose en las tierras del interior de Aomori, la parte norte de Honshu. John Henry Schnell, el prusiano que había proporcionado rifles y pistolas a los guerreros de Aizu-Wakamatsu, había sido arrestado por el ejército imperial Meiji pero finalmente fue liberado porque era un gaijin , un extranjero. Cuando Schnell anunció que él, su esposa y su hijo recién nacido se irían a la tierra que alguna vez estuvo prohibida, Estados Unidos, para crear una nueva colonia, Kintaro aceptó unirse. ¿Qué más tenía que perder?

En el barco, Kintaro trajo consigo una mochila que contenía un abrigo y algunos artículos personales, incluida una pequeña bolsa con cordón.

Por momentos el viaje fue agitado y se encontró en cubierta, preparándose para vomitar en el mar si fuera necesario.

"Kintaro—" alguien gritó desde el medio del barco. Era Schnell. “¿Estás mareado? Siéntate aquí." Schnell señaló un lugar junto a él. "Aquí es más estable".

Kintaro sintió el rocío del mar en su rostro, refrescándolo.

"Necesitamos demostrar que los detractores están equivocados", dijo Schnell a Kintaro. "Nadie cree que podamos triunfar en Estados Unidos".

Kintaro sabía que Schnell era optimista. Él fue quien enseñó a Kintaro y a sus hermanos a disparar armas y rifles. Sin embargo, eso no impidió que los soldados imperiales trajeran sus poderosos cañones y sus explosivos atravesaran los gruesos muros del Castillo Tsugaru. De hecho, una de estas bombas de cañón cayó a unos metros de Kintaro, provocando que se desmayara durante algún tiempo. Cuando despertó, toda la gente que lo rodeaba, incluido su padre, se había ido.

¿Quién pensó que ancianos, mujeres, campesinos y samuráis agotados podrían vencer a las fuerzas Meiji con sus armas avanzadas? La gente de Aizu-Wakamatsu se había estado engañando a sí misma y el propio Schnell hablaba bien.

Después de sentirse mejor, Kintaro bajó a cubierta, solo para ver a un hombre buscando en su bolso. El hombre tenía un corte en la cara que apenas le llegaba al ojo derecho.

“¿Qué haces revisando mis cosas?” Gritó Kintaro.

“¿Por qué llevas tierra y piedras?”

"Ese es mi problema."

Mientras el barco se balanceaba de un lado a otro por la noche, Kintaro dormía a ratos. Cogió su mochila y frotó el contenido de su bolso con cordón.

“Kintaro, Kintaro…” Una figura apareció ante él.

"¡Mi hermano menor!" Kintaro gritó. Luego notó la herida de cuchillo en el estómago de su hermano. “¿Por qué te quitaste la vida?”

“Vimos el humo que salía del castillo Tsugaru. Sabíamos que habíamos fracasado en nuestra misión de evitar que las fuerzas imperiales descendieran sobre ustedes”.

Otras tres personas aparecieron detrás de su hermano: su madre y sus abuelos, con la ropa quemada y destrozada.

"Te busqué, pero había demasiados cadáveres". Las lágrimas cayeron por el rostro de Kintaro.

"Intentamos detonar los explosivos con mantas, sin éxito".

Los miembros de la familia de Kintaro se abrazaron, formando un ovillo apretado. Kintaro los cubrió con sus brazos en un intento de consolarlos y sentir su calidez.

A la mañana siguiente, el cuerpo de Kintaro estaba mojado de sudor en el suelo de la cubierta inferior. “¿Dónde está mi familia? Hablé con ellos anoche”, le preguntó al hombre de la cicatriz.

“Estuviste gritando toda la noche. Intenté hacerte callar”.

Una vez que finalmente llegaron al sitio donde iban a establecer su colonia, el compañero de Kintaro no pudo contener su decepción. “No tengo un buen presentimiento acerca de este lugar. ¿Ves lo seco que está? ¿Cómo pueden nuestras plantas prosperar en este lugar?

Kintaro inspeccionó la tierra y notó un valle donde la tierra descendía y era evidente una fuente de agua. Vació el contenido de su bolso en la mezcla de conchas, piedra caliza molida y cenizas. Usando sus propias manos, removió su cemento casero y con otros hombres creó un lago artificial en esta hendidura de tierra.

Una vez que se completó el lago, Kintaro liberó dos koi al agua. Atravesaron la parte poco profunda, creando ondas por toda la superficie.

El koi naranja saltó a la orilla. “Kintaro, debes irte”, le dijo.

Kintaro parpadeó, incrédulo de que el koi debería estar hablando con él.

“No hay futuro aquí en la Colonia Wakamatsu. Tu líder te abandonará”.

“¡No, no, no lo hará!” Declaró Kintaro. Sintió que la ira subía a su cabeza. Todo eso se perdió en Aizu-Wakamatsu. Aquí no podría pasar lo mismo. Se rasgó la camisa y volvió a gritar. El cielo se volvió totalmente negro.

Cuando abrió los ojos, se encontró en su cama en una casa que compartía con los otros jóvenes solteros. El médico le ofreció una especie de brebaje de hierbas. "Bebe, esto te hará sentir mejor".

Su cabeza comenzó a sentirse mareada y Kintaro cerró los ojos. Escuchó a uno de sus compañeros de cuarto, Makoto, que tenía una cicatriz en la cara, hablando con el médico.

"Ha estado teniendo estas alucinaciones desde que salimos de Japón".

“Es el trauma de la guerra. Parece que sufrió una herida en la cabeza”.

“La gente dice que es un profeta. Que puede predecir el futuro”.

“Eso es una tontería”, respondió el médico. "Lo vigilaría para asegurarme de que no se vuelva demasiado errático".

A la mañana siguiente, justo cuando salía el sol, Kintaro se levantó para visitar al koi. Había cubierto el lecho del lago con tierra y cenizas de Aizu-Wakamatsu. Esperaba que los miembros de su familia aparecieran nuevamente como lo habían hecho en el barco.

Paso a paso entró en el lago, hasta que el agua fría le llegó hasta el cuello. Sintió que algo golpeaba su espalda. Era el koi el que era de color blanco puro.

“Vuelve a la orilla, Kintaro”, decía.

"¿Por qué? Quiero ir al otro mundo como mi familia”.

“Aún no es tu momento. La colonia te necesita”.

"¿Pero por qué? De todos modos, está condenado al fracaso”.

“No todos morirán. Algunos se aparearán con la gente de este país”.

Kintaro estaba sorprendido. ¿Podría eso realmente suceder?

“Por su bien, Kintaro, debes quedarte. Y hay que hablar de esperanza, no de oscuridad”.

Kintaro flotó boca arriba por un rato, observando cómo salía el sol por el este, haciendo que las colinas parecieran aún más doradas.

Se le dio una nueva misión en este país. Y estaba decidido a cumplirlo.

Capítulo cinco >>

(Nota del autor: Las fuentes de no ficción utilizadas para esta creación ficticia incluyeron The Wakamatsu Tea and Silk Colony Farm and the Creation of Japanese America de Daniel A. Métraux, artículos Discover Nikkei y Sierra Stories: Tales of Dreamers, Schemers, Bigots y de Gary Noy. Pícaros .)

© 2020 Naomi Hirahara

California ficción generaciones inmigrantes inmigración issei Japón migración Naomi Hirahara Estados Unidos colonia Wakamatsu
Sobre esta serie

No se sabe mucho sobre las mujeres de la colonia de la granja de té y seda de Wakamatsu, incluida Jou Schnell, la esposa japonesa del fundador de la colonia, John Henry Schnell. Silk es un relato ficticio que imagina cómo pudo haber sido la vida de estas mujeres y hombres en 1869-1871.

Nota del autor: Las fuentes de no ficción utilizadas para esta creación ficticia incluyeron The Wakamatsu Tea and Silk Colony Farm and the Creation of Japanese America de Daniel A. Métraux, artículos Discover Nikkei y Sierra Stories: Tales of Dreamers, Schemers, Bigots, and Rogues de Gary Noy. .

Leer el Capítulo Uno >>

Conoce más
Acerca del Autor

Naomi Hirahara es una autora ganadora del premio Edgar de múltiples series de misterio tradicionales y cuentos cortos negros. Sus misterios de Mas Arai, que se han publicado en japonés, coreano y francés, presentan a un jardinero de Los Ángeles y un sobreviviente de Hiroshima que resuelve crímenes. Su primer misterio histórico, Clark and Division , que ganó un premio Mary Higgins Clark, sigue la mudanza de una familia japonesa estadounidense a Chicago en 1944 después de ser liberada de un centro de detención en tiempos de guerra de California. Naomi, ex periodista del periódico The Rafu Shimpo , también ha escrito numerosos libros de historia de no ficción, incluido el galardonado Terminal Island: Lost Communities on America's Edge (coescrito con Geraldine Knatz) y ha comisariado exposiciones. También ha escrito una novela para jóvenes de entre 10 y 12 años, 1001 Cranes . Su continuación de Clark and Division , Evergreen , se lanzó en agosto de 2023 y estuvo en la lista de los más vendidos de USA Today durante dos semanas.

Actualizado en octubre de 2024

¡Explora Más Historias! Conoce más sobre los nikkeis de todo el mundo buscando en nuestro inmenso archivo. Explora la sección Journal
¡Buscamos historias como las tuyas! Envía tu artículo, ensayo, ficción o poesía para incluirla en nuestro archivo de historias nikkeis globales. Conoce más
Discover Nikkei brandmark

Nuevo Diseño del Sitio

Mira los nuevos y emocionantes cambios de Descubra a los Nikkei. ¡Entérate qué es lo nuevo y qué es lo que se viene pronto! Conoce más

Noticias del sitio

NOMBRES NIKKEI 2
¡Vota por la Favorita Nima-kai!
¡Lea las historias y otorgue una estrella a las que le gusten! Ayúdenos a seleccionar la Favorita de la Comunidad.
ACTUALIZACIONES DEL PROYECTO
Nuevo diseño del sitio
Mira los nuevos y emocionantes cambios de Descubra a los Nikkei. ¡Entérate qué es lo nuevo y qué es lo que se viene pronto!
NUEVA CUENTA DE REDES SOCIALES
¡Estamos en Instagram!
¡Síguenos en @descubranikkei para noticias sobre nuevos artículos, programas, eventos, y más!