Descubra a los Nikkei

https://www.discovernikkei.org/es/journal/2020/11/18/on-being-yukiko-2/

Sobre ser Yukiko: un nuevo libro para niños explora la identidad canadiense japonesa - Parte 2

Leer Parte 1 >>

Lillian, ¿quién es Yukiko? En pocas palabras, ¿cuál es la historia de Yukiko?

Autorretrato, cortesía de Lillian Michiko Blakey.

Lillian: Jeff y yo hablamos mucho sobre el segundo nombre japonés de Emma. Nos decidimos por Yukiko, el nombre de la hija pequeña de Jeff. En los años venideros, creo que su pequeña estará extremadamente orgullosa de lo que su padre había logrado al ponerle su nombre a la heroína.

Según su experiencia personal, ¿qué tan bien se conoce la historia de JC hoy en Columbia Británica? ¿En Ontario?

Lillian: La historia japonesa-canadiense era relativamente desconocida en Ontario. Fue sumamente importante la exposición ROM Sobre ser japonés-canadiense: reflexiones sobre un mundo roto . Miles de personas lo vieron durante un período de seis meses en 2019. También fue la única vez que el ROM invitó a dos curadores canadienses japoneses a unirse a sus propios curadores: Bryce Kanbara y la Dra. Katherine Yamashita. Fue necesaria una importante presentación del museo más grande de Canadá para sacar a la luz la injusticia perpetrada por el gobierno canadiense contra los canadienses japoneses.

Jeff: Sabía muy poco sobre el internamiento japonés-canadiense hasta que entré en la universidad. Realmente nunca se habló de esto en mi familia. Aprendí sobre el internamiento de los canadienses japoneses cuando hice One Big Hapa Family y recorrí el Centro Conmemorativo de Internamiento Nikkei en New Denver, BC para ver la película en 2008.

En el Museo Nacional Nikkei en Burnaby, BC hay muchos programas y exposiciones que se centran en la historia canadiense japonesa, pero hay muy poca conciencia sobre este tema en Columbia Británica fuera de la comunidad canadiense japonesa. Por eso era importante para nosotros crear On Being Yukiko . Queremos ayudar a educar a personas de todos los orígenes sobre el internamiento de japoneses en Canadá.

Parece que utilizas "japonés canadiense" y "nikkei" indistintamente. ¿Ves alguna diferencia en sus significados?

Jeff : Siento que, con la historia de los canadienses japoneses en Canadá durante más de cinco generaciones, definitivamente nos estamos identificando más con ser nikkei para mantener esa conexión con Japón. Especialmente con niños más mestizos, es importante hacerles saber que pueden identificarse como japoneses, canadienses y nikkei. Sólo recientemente me he identificado como nikkei.

¿Cómo colaboraste? Como artista plástico y artista gráfico, ¿hubo algún problema que tuviste que reconciliar? ¿Qué pasa con el lenguaje escrito de la historia?

Lillian: Jeff y yo nunca tuvimos problemas entre nosotros. Nos escuchamos unos a otros. Creamos el libro sobre la marcha, sin saber a dónde nos llevaría. Teníamos la historia del pasado de mi abuela, que ya estaba ilustrada, pero Jeff tuvo que crear un guión completo para la experiencia actual de Emma y su abuela. Creo que Jeff es la mente más creativa con la que he trabajado en mucho tiempo.

Jeff: Sabía del trabajo de Lillian. Había visto sus pinturas en el Museo Nacional Nikkei. Teníamos respeto mutuo por el arte de cada uno, lo que realmente ayudó al proceso de colaboración. Realmente siento que nuestros dos estilos funcionan muy bien juntos porque son polos opuestos.

Por mi parte, utilizo un estilo de caricatura que creé hace 20 años y que he denominado 'Hapanimation'. Es una mezcla de anime y manga japonés con una estética de dibujos animados norteamericanos. El trabajo de Lillian tiene un estilo "realista incompleto". Nuestro contraste estilístico aclara las transiciones entre el pasado y el presente, donde mi estilo artístico representa el presente y las ilustraciones de Lillian representan el pasado.

No sabía la dirección que tomaría el libro. Conocía la historia de Lillian sobre su familia, pero ayudé a crear el diálogo actual, página por página en orden secuencial. Dibujé una página tras otra hasta llegar al final. Es una forma de trabajar arriesgada pero mágica. Ni siquiera estaba seguro de cuánto duraría el libro cuando empezamos. ¡Al final terminaron siendo 56 páginas!

Fue un verdadero proceso colaborativo. Como la obra de arte de Lillian estaba lista, fue divertido diseñarla y combinarla con la mía. Lillian me ofreció un marco para ampliarlo. Muchas de las ideas surgieron de su guión inicial. Simplemente entraría y modificaría cosas o reescribiría secciones de diálogo. Era una forma extraña de trabajar, pero al final encontramos una fluidez agradable y una estética atractiva.

Jeff, ¿cuál es el valor de la discusión sobre “Hapa” en 2020?

Autorretrato, cortesía de Jeff Chiba Stearns.

Jeff: Nos propusimos crear una novela gráfica para las generaciones Yonsei y Gosei. Los jóvenes nikkei que se identifican como japoneses mixtos. En Canadá, hay una tasa de matrimonios mixtos de casi el 100% dentro de la comunidad canadiense japonesa. Realmente nos propusimos ayudar a las generaciones Yonsei y Gosei a descubrir un sentimiento de orgullo por sus raíces e historia japonesas.

Lillian: La población mestiza en América del Norte es el grupo demográfico de más rápido crecimiento. Los niños de raza mixta necesitan ver más recursos en las escuelas que celebren sus identidades. Especialmente en 2020, cuando la diversidad y la educación antirracista son preocupaciones sociales crecientes en todo el mundo.

¿A quién ve usted como el público de este libro? ¿Qué desafíos existen al conectarse con las generaciones más jóvenes?

Jeff: Líderes de la comunidad japonés-canadiense, diversos educadores, investigadores y, lo más importante, estudiantes nos brindaron valiosos comentarios sobre los borradores iniciales del libro. Para nosotros era importante tener participación comunitaria. Queremos asegurarnos de contar esta historia con precisión pero, lo más importante, de una manera que pueda atraer a los niños.

Contamos una historia histórica, pero también contamos una historia sobre cuestiones de identidad y mestizaje para los jóvenes. Tocamos cuestiones antirracistas de actualidad. No profundizamos en estos temas, pero brindamos un momento de enseñanza para que padres y maestros respondan preguntas que los niños pueden escuchar en las noticias.

También queríamos hacer una novela gráfica que atrajera a todos los jóvenes independientemente de su origen étnico. Al final, es una historia realmente convincente sobre historia, lucha, sacrificio e identidad. Hemos tenido la suerte de que los niños lean esto con sus padres y abuelos gracias a los primeros comentarios. Nos han dicho que el libro está generando un gran diálogo y discusión.

Lillian: Este libro es relevante para jóvenes de todas las edades, así como para adultos. Puede iniciar discusiones sobre el viaje de todos a Canadá y las experiencias personales de venir a un nuevo país. Los niños aprenden compartiendo historias que todos estamos relacionados.

Jeff: Necesitamos mantener abierto el diálogo sobre la identidad racial mixta en la comunidad Nikkei. ¡Animo a la gente a que consulte este panel en el que participé recientemente para Tadaima! Una Peregrinación Virtual Comunitaria titulada, Parte Japonesa, 100% Nikkei . Al panel sobre la identidad japonesa mixta se unieron otros líderes, artistas y activistas de comunidades mixtas: Kip Fulbeck, Megumi Nishikura, Curtiss Takada Rooks y Ken Tanabe. (Puedes verlo aqui )

Lillian: Los profesores pueden utilizar el libro como un trampolín no amenazador para cumplir el mandato federal antirracismo en las escuelas. Fomenta la discusión dinámica con los estudiantes sobre temas que solo pueden explorar en el ambiente seguro de su salón de clases. Las cuestiones de identidad propia rara vez se discuten en casa, por lo que el único lugar donde pueden discutir temas difíciles es a través de la guía de los maestros.

Para cada uno de ustedes, ¿están igualmente interesados ​​en otros aspectos étnicos de ustedes mismos? ¿Qué valor particular tiene el término “japonés” para ustedes, sus hijos y sus nietos en el futuro?

Lillian : Ser de ascendencia “japonesa” es una gran parte de mi identidad. Mis hijas y sus hijos se identifican como “Hapa” y valoran su herencia japonesa. Lo que puedo transmitirles es la historia de valentía de mi familia ante el desastre y su determinación de sobrevivir con una dignidad que estaba fuera de su control. A través de este libro, creo que aprenderán a enfrentar los desafíos de la vida con ' gaman' .

Jeff : Debido al trabajo que he realizado explorando temas de identidad mixta japonesa y nikkei, me concentro más en la parte japonés-canadiense de mi vida. Me he involucrado más en la comunidad de JC y ha sido importante para mí presentársela a mis hijos también. Mi esposa también es en parte japonesa y, como familia, participamos en muchos eventos japoneses canadienses, incluido el Powell Street Festival y Nikkei Matsuri en el Museo y Centro Cultural Nacional Nikkei. Su familia fue internada durante la Segunda Guerra Mundial y ahora comparto esa historia con mi familia. Es importante celebrar la parte japonesa de nosotros. No hablar japonés me hace sentir desconectado cuando visito Japón, pero me encanta la cultura y el arte japoneses, que han influido mucho en mi propio arte.

Jeff, ¿qué tan bien informados están los habitantes de la Columbia Británica sobre la experiencia JC? ¿Cuál podría ser el lugar para el libro en las escuelas de Columbia Británica? ¿A través de Canadá?

Jeff: Hay un movimiento en Columbia Británica por parte de la Asociación Nacional de Canadienses Japoneses para pedir al gobierno de Columbia Británica que vaya más allá de una mera disculpa por internar a canadienses japoneses durante la Segunda Guerra Mundial.

Próximamente habrá más noticias sobre el internamiento. Son muchos los proyectos que han salido últimamente que abordan la historia del internamiento: desde proyectos de realidad virtual, hasta películas y ahora esta novela gráfica. Cuantas más historias de JC podamos contar ahora y en el futuro, más amplia será la audiencia a la que podremos llegar en Canadá y más allá.

¿Cuál espera que sea el lugar para este libro en el debate más amplio contra el racismo?

Lillian: Nuestro gobierno ha cometido mucha injusticia contra diversos canadienses debido al colonialismo, el privilegio de los blancos y los prejuicios inconscientes. Las instituciones, los sistemas de justicia, la policía y las instituciones educativas han reforzado el dominio sobre personas consideradas inferiores: pueblos indígenas, negros, personas de color, judíos, blancos europeos étnicos y aquellos que vivían en la pobreza. Este libro puede promover la aceptación cultural y la justicia.

Lillian, sabiendo cómo es el panorama educativo en Ontario, ¿cuál esperas que sea el lugar para este libro en el cambiante panorama literario multicultural?

Se debe enseñar a los niños a respetar a todas las personas, no sólo a las de sus propios grupos culturales. Queremos una sociedad inclusiva donde cada individuo sea una parte valiosa del todo. Las instituciones y la sociedad en general deben reconocer sus propios prejuicios y posiciones de privilegio para cambiar las prácticas sistémicas que clasifican el valor de las personas según el color de su piel, sus diferencias religiosas, su vestimenta cultural y sus países de origen.

¿Algunas palabras finales? ¿A los educadores? ¿Padres?

Jeff: Estamos muy orgullosos de este libro. Es una mezcla intergeneracional única, diferente a todo lo que se haya hecho antes... una historia intergeneracional japonés-canadiense contada por dos autores ilustradores intergeneracionales japonés-canadienses.

Sabíamos que estábamos dando en el blanco cuando Joy Kogawa, autora de Obasan , leyó el segundo borrador de On Being Yukiko y nos proporcionó una cita para la contraportada del libro. Ella dijo: “Bellamente contada e ilustrada. Qué regalo para la historia canadiense japonesa”. ¡Es un gran honor contar con la bendición de Joy con este libro!

* * * * *

Reserva la primera edición de tapa dura de On Being Yukiko en www.meditatingbunny.com . Los pedidos anticipados se enviarán la segunda semana de diciembre de 2020.

© 2020 Norm Ibuki

artistas autores libros COVID-19 cineastas novelas gráficas hapa identidad japoneses canadienses materiales de biblioteca publicaciones personas de raza mixta Segunda Guerra Mundial
Sobre esta serie

La serie Canadian Nikkei Artist se centrará en aquellos miembros de la comunidad japonés-canadiense que participan activamente en la evolución actual: los artistas, músicos, escritores/poetas y, en términos generales, cualquier otra persona en las artes que lucha con su sentido de identidad. Como tal, la serie presentará a los lectores de Discover Nikkei una amplia gama de 'voces', tanto establecidas como emergentes, que tienen algo que decir sobre su identidad. Esta serie tiene como objetivo agitar esta olla cultural de Nikkeiness y, en última instancia, construir conexiones significativas con los Nikkei en todas partes.

Conoce más
Acerca del Autor

Norm Masaji  Ibuki, vive en Oakville, Ontario. Escribió sobre la comunidad Nikkei Canadiense desde los comienzos de 1990. Escribió mensualmente una serie de artículos (1995-2004) para el diario Nikkei Voice (Toronto) donde describía su experiencia en Sendai, Japón. Actualmente, Norm  enseña en la preparataoria y continúa escribiendo para varios publicaciones.

Última actualización en diciembre de 2009

¡Explora Más Historias! Conoce más sobre los nikkeis de todo el mundo buscando en nuestro inmenso archivo. Explora la sección Journal
¡Buscamos historias como las tuyas! Envía tu artículo, ensayo, ficción o poesía para incluirla en nuestro archivo de historias nikkeis globales. Conoce más
Nuevo Diseño del Sitio Mira los nuevos y emocionantes cambios de Descubra a los Nikkei. ¡Entérate qué es lo nuevo y qué es lo que se viene pronto! Conoce más