Descubra a los Nikkei

https://www.discovernikkei.org/es/journal/2020/05/08/

Chicago de Hiroichiro Maedako - Parte 1

Hiroichiro Maedako. Por 河出書房社 ( Wikipedia )

La jungla de Upton Sinclair, alguna vez proclamada “la novela proletaria más influyente de Estados Unidos”, 1 fue traducida al idioma japonés por el escritor proletario Hiroichiro Maedako y publicada por primera vez en Japón en 1925. En una carta fechada el 12 de octubre de 1925 que apareció en el libro, Sinclair le dijo a Maedako: “Estaré muy contento de concederle el derecho de traducir y publicar La jungla en Japón, por un período de cinco años”. Según la carta, Sinclair había dado previamente permiso para traducir y publicar la novela a un hombre llamado Yasotaro Morri en la Agencia de Noticias Kokusai en Tokio en 1921, pero nunca salió nada. 2

Las luchas diarias y las condiciones laborales de pesadilla de los inmigrantes lituanos que trabajan en un matadero de Chicago descritas en The Jungle de Sinclair le recordaron a Maedako sus propios días de juventud en Chicago. Halstead Avenue, que aparece en la novela, era un lugar por el que el propio Maedako había caminado día tras día, usando zapatos pesados ​​y gastados mientras vendía té. Escribió que la agonía de los personajes de la novela era precisamente “la nuestra”. 3 Maedako vivió en Chicago de 1907 a 1915, y después de regresar a Japón, comenzó su trabajo de traducción de Sinclair.

Sinclair en Hikari , periódico socialista japonés, 5 de agosto de 1906.

Aunque nunca conoció a Sinclair en persona, Maedako lo adoraba y traducía sus obras, una tras otra: Jimmie Higgins en 1926, Hell: A Verse Drama & Photoplay en 1928, Boston en 1929, Mountain City y Oil ! en 1930 y Co-op: a Novel of Living Together en 1937. En julio de 1926, Sinclair envió otro mensaje a Maedako desde Pasadena, California, felicitándolo por la versión japonesa de Jimmie Higg ins . 4

Maedako nació en Sendai, Japón, en 1888, y habiendo estado expuesto al socialismo en la escuela secundaria, eligió ser socialista sin una conciencia clara de lo que significaba. 5 Abandonó la escuela en 1905, luego fue a Tokio y se convirtió en alumno del famoso novelista Kenjiro (más tarde Roka) Tokutomi. Tokutomi reconoció el talento de Maedako para escribir para varios periódicos y revistas, y financió el viaje de Maedako a Estados Unidos, aconsejándole que "agarrara el oro del barro". Cuando llegó a Chicago en mayo de 1907, reuniéndose con amigos de su época de escuela secundaria, Maedako tenía diecinueve años. Planeaba quedarse en Estados Unidos sólo unos años, como parte de su formación para convertirse en un buen escritor.

1. Shizuo Tatsuno y Takeshi Takahashi en Chicago

Shizuo Tatsuno había sido compañero de clase de Maedako en la escuela secundaria en Sendai y era su mejor amigo. Shizuo también era un socialista que decidió emigrar a Chicago, llegando en diciembre de 1906, apenas unos meses antes que Maedako. 6 Según Maedako, Shizuo era un hombre “pálido y agudo”, 7 lo suficientemente inteligente como para leer novelas de Paul Bourget y libros de ciencia escritos por Ernst Haeckel y Thomas H. Huxley. También era un buen orador. 8

El hermano de Shizuo, Fumio Tatsuno, era ingeniero y se graduó de la prestigiosa Tokyo Koto Kogyo Gakko (Escuela Secundaria Industrial de Tokio). Había llegado a Chicago en marzo de 1906, a la edad de 21 años. Es posible que fuera uno de los graduados de escuelas técnicas que creían que había más oportunidades de empleo en Estados Unidos que en Japón. 9 Al principio, trabajó como empleado para el artesano de bambú Minoru Nagashino en Hinode Co. en 498 W. Madison Street. 10, 11 Luego se mudó al 9217 South Chicago Avenue y comenzó a trabajar en una acería usando el nombre en inglés, Fred. 12 En aquellos días, varios japoneses trabajaban en la acería; Sakujiro Saito como maquinista, Sydney Ohi como químico, Hattori Kockori como dibujante y Sannosuke Takahashi como herrero. 13

El primo de los hermanos Tatsuno, Takeshi Takahashi, también había llegado a Chicago en marzo de 1906. Se declaró estudiante y anarquista, y el baúl que trajo desde Japón estaba lleno de libros sobre socialismo, incluidos muchos de Karl Marx. 14 Estos jóvenes habían venido a Chicago porque Shichiro Yamada, un tío de los hermanos Tatsuno y Takahashi, vivía en Chicago. Yamada, un comerciante de té y café, tenía una tienda llamada Far East, en 927 North Clark Street, donde también vivía. 15

Yamada fue uno de los dos primeros estudiantes japoneses en la Universidad de Illinois en Urbana. Llegó a Illinois alrededor de 1886 y entró en la clase preparatoria de la Facultad de Agricultura de la Universidad. 16 Ingresó a la clase de primer año el año siguiente 17 y cambió su enfoque académico de agricultura a química. 18 Se desconoce si Yamada se graduó o no en la universidad, pero en 1890 trabajaba como químico en Peoria, Illinois. 19 Fue en esa época cuando se convirtió en intérprete de Jokichi Takamine, quien había desarrollado “un nuevo proceso de fermentación de salvado de trigo para la destilación de whisky” bajo contrato con el “Whisky Trust” en Peoria. 20 El directorio de la ciudad de Peoria de 1892 registró a SR Yamada y Takamine como destiladores.

Después de que Takamine se mudara a la ciudad de Nueva York en 1897, Yamada debió mudarse a Chicago, donde tenía una tienda en 4611 Wentworth Street. 21 En enero de 1903, fue a Japón y en abril regresó a los Estados Unidos con su esposa Yasu. Tenía 40 años. 22 Trasladó su tienda, Far East, al 927 North Clark Street. 23 Durante los siguientes ocho años, él y su esposa tuvieron tres hijas, todas nacidas en Chicago: Chika en 1905, May en 1908 (24) y Misao en 1912.25

Estos jóvenes socialistas japoneses, Maedako, Shizuo y Takahashi, vinieron a Chicago para perseguir el sueño de su vida. Estados Unidos era un lugar ideal para ellos, ya que creían que Estados Unidos representaba la libertad y la democracia. Para Maedako, Estados Unidos era más que un enorme país capitalista: también era un lugar donde podía confirmar sus ideas sobre el socialismo. 26 Los años que estos hombres pasaron en Chicago fueron una época en la que el socialismo y los movimientos obreros se estaban volviendo populares en los EE. UU. Industrial Workers of the World (IWW) se estableció en Chicago en 1905 y se publicó la novela The Jungle, escrita por Upton Sinclair. publicado en 1906. En esta atmósfera, los tres inmigrantes japoneses estaban rodeados de la energía dinámica de la clase trabajadora, que se esforzaba por cambiar Estados Unidos a través del activismo social.

Sin embargo, Yamada en realidad detestaba a los socialistas y se jactaba de que enderezaría y reeducaría a Shizuo y Takahashi mediante trabajos forzados. Según Maedako, Yamada abusó de sus sobrinos, obligándolos a trabajar todos los días por unos centavos. Shizuo y Takahashi entregaron té y café en un carruaje durante todo el día, desde primera hora de la mañana hasta la noche, sin siquiera una pausa para el almuerzo. A su llegada a Chicago, Maedako se dio cuenta de que Shizuo y Takahashi no estaban nada contentos, a pesar de lo emocionados que habían estado en Japón antes de su partida.

Shizuo estaba muy interesado en las matemáticas, pero Takahashi estaba absorto en el anarcosindicalismo. 27 Con el tiempo, gradualmente llegaron a reconocer la realidad de los Estados Unidos capitalistas: que Estados Unidos no era un país de libertad de ensueño; más bien, fue un lugar donde florecieron el racismo y el clasismo. Al caer en un profundo dilema entre su ideal de progreso humano y la realidad de Estados Unidos, los jóvenes socialistas japoneses lucharon por sobrevivir, buscando respuestas a sus preguntas: "¿Quién soy yo?" y “¿Para qué sirve la vida?” Para ellos, Chicago fue un escenario en el que representaron las agonías de la juventud.

2. Supervivencia

Tras su llegada a Chicago, Maedako asumió el desafío del trabajo doméstico por primera vez en su vida, pero rompió un plato el primer día de trabajo. Su jefa, una anciana blanca, le dijo: “Creo que eras demasiado verde. Toma esto y podrás irte a casa”. Ella le entregó un dólar de plata y lo despidió en el acto. 28 Entonces Yamada le presentó a un hombre llamado Takezawa en Springfield, Illinois, que necesitaba trabajadores para ayudar a construir juegos de bolos en miniatura en Springfield, Illinois. Maedako fue a Springfield en el tren nocturno y probó suerte en esta ocupación, pero una vez más, fue un "elefante blanco" y también fracasó en este trabajo. 29 Según el censo, en 1907 vivía en Springfield un japonés llamado Say Takezawa, que tenía un negocio de té y café en 728 E. Monroe Street. 30 Posiblemente fuera el mismo hombre.

Perdida, Maedako publicó anuncios en el Chicago Daily News con la ayuda de Shizuo. En junio de 1907, aparecieron anuncios de empleo como los siguientes: “NIÑO JAPONÉS DESEA TAREAS DOMÉSTICAS; NO cocinar. I TAKAHASHI, 3232 Wabash - av” 31 “UN JAPONÉS QUIERE UNA SITUACIÓN COMO MAYORDOMO o valet: referencia número 1” 32 y “SE BUSCA TRABAJO GENERAL EN UNA familia PRIVADA por un estudiante japonés”. 33 Lo más probable es que el anuncio de Maedako fuera el siguiente: “JOVEN CON ALGÚN PERIÓDICO Experiencia y talento literario desea un puesto donde las calificaciones y tres años de educación universitaria le sean de utilidad; Puede proporcionar una referencia A1 y mantener un historial de estabilidad”. 34 Maedako finalmente encontró trabajo doméstico y lo soportó durante aproximadamente un año y medio, cambiando de familia con frecuencia, a veces después de pelear con ellas. Para él era una vida monástica asombrosa, comiendo salchichas de cerdo y arroz bajo la tenue luz de gas. 35

Cuando Maedako se cansó por completo del trabajo doméstico, Shizuo ya había dejado de trabajar para Yamada. Con el dinero que su hermano Fumio le había prestado a Shizuo, los dos iniciaron un negocio de té y café. Alquilaron una habitación en Langley Avenue y 36th Street y llamaron a su negocio “Cherry Island”. 36 Según el Directorio de la ciudad de Chicago de 1908, había alrededor de quinientos comerciantes de té y café. Es fácil imaginar lo competitivo que era ese negocio y lo difícil que era sobrevivir.

Su rutina de negocios era la siguiente: “Primero estableces un presupuesto semanal, por ejemplo, $29, y compras $29 en té y café a un mayorista. A continuación visitas cada casa de la ciudad y tomas pedidos. Luego entregas los pedidos el fin de semana. Las ventas ascenderían a unos 40 dólares y si se paga alojamiento y comida, lo que queda es bastante cercano a cero. Bueno, si tienes suerte, tal vez podría quedar 1 dólar con 50 centavos como ganancia”. 37 Aunque trabajaban desde las siete de la mañana hasta las ocho y media de la noche todos los días, no podían llegar. 38 Con el tiempo, sustituyeron el café por perfumes y frutas para poder continuar con su negocio durante un año más o menos. 39

Ser vendedor era opresivo para Maedako, ya que se sentía tímido en la sociedad blanca, donde tenía que halagar a los clientes con sonrisas fingidas. 40 Maedako informó a su mentor, Tokutomi en Japón, que “a diferencia de la costa oeste, en Chicago no había gran antipatía hacia los japoneses, al menos no la suficiente como para llamarla persecución. Es extraño, sin embargo, que sintamos una reacción nerviosa tan aguda ante las electrizantes chispas de la “persecución” en los complicados comportamientos de los estadounidenses en su manera de mirarnos, hablarnos y reaccionar ante nosotros”. 41

Cansado de vivir con la fea naturaleza de la existencia humana (la codicia, los celos y el racismo), Maedako comenzó a sentirse avergonzado de sí mismo mientras luchaba con desesperación. 42 Poco a poco, cayó en un pozo sin fondo de profundo escepticismo y pesimismo. 43

Parte 2 >>

Notas:

1. La Enciclopedia de Chicago, página 442.
2. Hiroichiro Maedako, Janguru.
3. Ibídem, página 2.
4. Maedako, Gijin Jimi.
5. “Zaibei Tushin No 1 del 29 de mayo de 1909”, Musashino Pen No 1.
6. Maedako, Seishun no Jigazo , página 31. Lista o manifiesto de pasajeros extranjeros para el oficial de inmigración de EE. UU. en el puerto de llegada/cruces fronterizos de EE. UU. – Canadá a EE. UU. 1895-1960.
7. “Zaibei Tushin No 2 del 15 de septiembre de 1910”, Musashino Pen No 2.
8. Maedako, Ningen (Tairiku-hen), página 340.
9. Daniel Inouye, Islas Lejanas , página 157.
10. Directorio de la ciudad de Chicago de 1897.
11. Directorio de la ciudad de Chicago de 1909.
12. Censo de 1910.
13. Ibídem.
14. Maedako, Akai Basha , página 27.
15. Directorio de la ciudad de Chicago de 1904.
16. Catálogo y circular sobre aprendizaje y trabajo de la Universidad de Illinois, Urbana, 1886-87, Catálogo y registro de la Universidad de Illinois 1885-1887, páginas 17-18.
17. Catálogo y circular sobre aprendizaje y trabajo de la Universidad de Illinois, Urbana, 1887-88, Catálogo y registro de la Universidad de Illinois 1887-1890, página 17.
18. Catálogo y circular sobre aprendizaje y trabajo de la Universidad de Illinois, Urbana, 1888-89, Catálogo y registro de la Universidad de Illinois 1887-1890, página 21.
19. Directorio de la ciudad de Peoria de Frank 1891-1892.
20. Islas Lejanas, página 46.
21. Washington, Listas de pasajeros y tripulantes 1882-196.
22. Ibídem.
23. Directorio de la ciudad de Chicago de 1904.
24. Censo de 1910.
25. Censo de 1920.
26. Sachiko Nakata, Maedako Hiroichiro ni Okeru “Amerika”, página 115.
27. Seishun no Jigazo , página 55.
28. Ibídem, página 57.
29. Ibídem, página 58.
30. 1908-1912 Directorio de la ciudad de Springfield.
31. Chicago Daily News , 20 de junio de 1907.
32. Chicago Daily News , 21 de junio de 1907.
33. Chicago Daily News , 22 de junio de 1907.
34. Chicago Daily News , 4 de junio de 1907.
35. Maedako, “Mizukara o Okuru Sho”, Nichibei Jiho 1 de enero de 1920.
36. Seishun no Jizazo, página 80.
37. “Zaibei Tushin No 1 del 4 de noviembre de 1908”.
38. “Zaibei Tushin No 1 del 25 de septiembre de 1908”.
39. Maedako, “Ore no Sanjyu-Roku Nen”, Bunsho-Kurabu , página 38.
40. Maedako, Dai-Bofu-U Jidai , página 28.
41. “Zaibei Tushin No 2 del 15 de septiembre de 1910”.
42. Dai-Bofu-U Jidai , página 29.
43. “Ore no Sanjyu-Roku Nen”, página 40.

© 2020 Takako Day

autores Chicago Illinois socialismo traductores Estados Unidos escritores
Acerca del Autor

Takako Day, originario de Kobe, Japón, es un escritor independiente e investigador independiente galardonado que ha publicado siete libros y cientos de artículos en japonés e inglés. Su último libro, MUÉSTRAME EL CAMINO A VOLVER A CASA: El dilema moral de Kibei No No Boys en los campos de encarcelamiento de la Segunda Guerra Mundial es su primer libro en inglés.

Mudarse de Japón a Berkeley en 1986 y trabajar como reportero en el Nichibei Times en San Francisco abrió por primera vez los ojos de Day a las cuestiones sociales y culturales en la América multicultural. Desde entonces, ha escrito desde la perspectiva de una minoría cultural durante más de 30 años sobre temas como cuestiones japonesas y asiático-americanas en San Francisco, cuestiones nativas americanas en Dakota del Sur (donde vivió durante siete años) y más recientemente (desde 1999), la historia de los estadounidenses de origen japonés poco conocidos en el Chicago de antes de la guerra. Su artículo sobre Michitaro Ongawa nace de su amor por Chicago.

Actualizado en diciembre de 2016

¡Explora Más Historias! Conoce más sobre los nikkeis de todo el mundo buscando en nuestro inmenso archivo. Explora la sección Journal
¡Buscamos historias como las tuyas! Envía tu artículo, ensayo, ficción o poesía para incluirla en nuestro archivo de historias nikkeis globales. Conoce más
Nuevo Diseño del Sitio Mira los nuevos y emocionantes cambios de Descubra a los Nikkei. ¡Entérate qué es lo nuevo y qué es lo que se viene pronto! Conoce más