Descubra a los Nikkei

https://www.discovernikkei.org/es/journal/2020/02/28/

El papel de los oficiales caucásicos como líderes de los equipos MIS asignados al teatro de operaciones de Asia Pacífico durante la Segunda Guerra Mundial

Washington DC. ¿Qué están haciendo aquí esos dos malditos japoneses? Dispárales”.

Alguien dijo: “No, son buenos japoneses y trabajan para nosotros. Bueno, dispárales de todos modos”.

El fundador de JAVA, Sunao Phil Ishio y Arthur K. Ushiro (tercero y cuarto desde la izquierda) interrogan a un prisionero japonés en Papua Nueva Guinea. Principios de 1943. Foto del Cuerpo de Señales.

La conversación ocurrió en 1942 en Guadalcanal, Islas Salomón, en el XIV Cuerpo, mientras pasaban los lingüistas del Servicio de Inteligencia Militar (MIS) Shigeru Yamashita e Isao Kusuda; Los comandantes y soldados estadounidenses cuestionaron la lealtad de Nisei y no los querían cerca. Una tarea importante de los líderes de equipo caucásicos del MIS, con distintos conocimientos del idioma japonés, fue cambiar este sesgo anti-Nisei. También autentificaron a los Nisei, validaron la exactitud de sus traducciones o informes de interrogatorio y apoyaron a los Nisei en sus interacciones con el personal y los comandantes caucásicos dudosos. Los lingüistas nisei del MIS en el Teatro Asia Pacífico tenían tres misiones: ayudar a ganar la guerra, luchar contra la discriminación en el frente interno y luchar contra la discriminación en el extranjero.

Desde este desafiante comienzo, los lingüistas nisei transmitieron diligentemente a los comandantes de combate información táctica obtenida de documentos capturados y prisioneros. Los oficiales y soldados caucásicos cambiaron su actitud cuando comenzaron a experimentar cómo la inteligencia táctica oportuna a partir de documentos y prisioneros ganaba batallas y salvaba vidas. Cuando las familias japonesas comenzaron a regresar a sus hogares en la costa del Pacífico para asistir a recepciones cargadas de racismo, los soldados caucásicos que sirvieron en el extranjero con los nisei desafiaron la intolerancia avalando la lealtad y el patriotismo de los nisei, acelerando así su integración en la corriente principal de Estados Unidos. El mayor elogio a la lealtad y las habilidades indispensables de los lingüistas nisei provino del presidente Harry Truman cuando se refirió a ellos como "nuestra arma secreta humana".

Los especialistas en Japón del ejército estadounidense en el Departamento de Guerra pronto se dieron cuenta de que era poco probable que los oficiales de inteligencia con uno o dos años de formación lingüística alcanzaran el nivel de fluidez necesario para traducir todos los documentos japoneses escritos a mano. Llegaron a comprender que la fluidez nativa sólo se podía lograr mediante una residencia prolongada en un entorno japonés y asistiendo a escuelas japonesas. Reconocieron que para los candidatos ideales a oficial de inteligencia, cuanto mayor sea el nivel de educación y cuanto más larga sea la estancia en Japón, mayor será el conocimiento del idioma y los vínculos con Japón. Este grupo, que los japoneses llamaban Kibei (nacido en Estados Unidos, estudiado en Japón, regresado a Estados Unidos), que había recuperado su fluidez en inglés, ocupaba un lugar destacado en el reclutamiento del ejército estadounidense. Aunque algunos veían con preocupación a estos reclutas, no hubo ningún caso de que un Nisei violara su juramento de alistamiento. Mientras tanto, el ejército japonés había asumido incorrectamente que los nisei no estaban siendo utilizados en la Guerra del Pacífico y se consolaban al saber que ningún caucásico tenía la capacidad de leer su lengua escrita.

La primera clase de 42 estudiantes de idioma japonés en la Escuela de Idiomas MIS (MISLS), que incluía a dos caucásicos: el primer teniente John Alfred Burden y el primer teniente David E. Swift Jr., comenzó en el otoño de 1941, justo antes del ataque a Pearl Harbor. Nisei se ofreció como voluntario para servir en la primera, segunda y tercera oleada de invasiones de infantería y marines para traducir documentos, interrogar a prisioneros y pasar informes inmediatamente a los comandantes para preparar contraataques. También entraron en cuevas para persuadir a los soldados japoneses de que se rindieran. Si bien el riesgo de ser asesinados era alto, muchos Nisei sentían que podían hacer el mayor bien en esas posiciones. El general George C. Marshall, que asumió que los Nisei sirvieron en el cuartel general de la División y el Cuerpo, se sorprendió al enterarse de su uso en el frente.

Destacamento de Inteligencia del Cuartel General 306, XXIV Cuerpo, Leyte, Filipinas. 1 de noviembre de 1944. Primera fila, de izquierda a derecha: George Shimotori, Saburo Okamura; Tomás Sasaki; Francisco Yamamoto; Herbert Nishihara; MIEMBRO DE JAVA Warren Tsuneshi; Fila de atrás, LR. Hitoshi Itow; Joe Nishihara; el teniente Richard Kleeman; el sargento George Takabayashi; Lloyd Shimamoto. Foto del Cuerpo de Señales.

Con el tiempo, unos 6.000 lingüistas nisei se graduaron del MISLS y fueron asignados en pequeños equipos a cada unidad que los requirió durante y después de la Segunda Guerra Mundial. También sirvieron con las fuerzas aliadas de Australia y Gran Bretaña. Cuando terminó la guerra, Nisei participó en la desmovilización y ocupación de Japón, así como en los juicios por crímenes de guerra, esfuerzos que aseguraron una transición pacífica del Japón en tiempos de guerra al Japón en tiempos de paz.

Burden y otros líderes de equipos caucásicos elevaron el valor y el reconocimiento de los lingüistas nisei en el teatro de Asia Pacífico. El desempeño superior de los lingüistas nisei dentro y fuera del campo de batalla hizo que los comandantes de infantería y marina los recomendaran para premios de combate, ascensos al rango de oficiales y puestos de líder de equipos lingüísticos. Los MISers correspondieron permaneciendo en el servicio y utilizando sus habilidades lingüísticas para las tareas de posguerra en Japón.

El primer teniente (coronel cuando se jubiló) Burden asistió a la escuela en Japón, obtuvo un título de médico en Kentucky y se desempeñó como médico en una plantación de azúcar en Maui, Hawaii. Cuando se formó la primera clase de MISLS, se activó su estatus de oficial de reserva del Ejército y se le ordenó asistir a la primera clase de MISLS. Después de graduarse, lo enviaron como líder del equipo MIS a Fiji, donde lo asignaron para monitorear las llamadas telefónicas entrantes, una tarea que no utilizó su formación lingüística ni su conocimiento de Japón. Los graduados japoneses-estadounidenses del MISLS también fueron asignados erróneamente. Por ejemplo, Masanori Minamoto, graduado de MISLS, fue enviado a Tonga, donde fue asignado como conductor de camión, mientras que Tateshi Miyasaki, graduado de MISLS, fue asignado como conductor de jeep del general. Durante la visita del almirante Chester W. Nimitz, comandante en jefe de la Flota del Pacífico, a Fiji, conoció a Burden. Una vez que se enteró de las habilidades lingüísticas de Burden, Nimitiz le dijo a Burden que hiciera las maletas y tomara un vuelo a Guadalcanal.

Cuando Burden informó al MG Alexander M. Patch, CG del XIV Cuerpo, Patch dijo que no veía ningún valor en la asignación de lingüistas japoneses. Quería "matar a todos los japoneses". Esa mentalidad era compartida, con demasiada frecuencia, por los oficiales de infantería y de marina y por los soldados rasos. Mientras tanto, Patch enviaba documentos a su cuartel general en Noumea, Nueva Caledonia, con un tiempo de traducción de seis semanas. Burden convenció a Patch y a los oficiales subordinados sobre el valor de las traducciones e interrogatorios sobre el terreno, además de la preparación del lanzamiento aéreo de folletos para persuadir a los japoneses a rendirse. Burden trabajó para que Minamoto y Miyasaki fueran asignados a Guadalcanal y comenzaron a producir y difundir sus informes que convencieron a los comandantes estadounidenses del valor de tomar prisioneros.

LR. Maj Burden, Jefe de la Sección de Idiomas de la 25ª División; T/3 Frederick Odanaka y T/3 Tateshi Miyasaki, Vella Lavella, Islas Salomón; Septiembre de 1943. Foto del Cuerpo de Señales.

El primer teniente (teniente coronel cuando se jubiló) Swift, también un graduado caucásico de primera clase del MISLS, también nació en Japón, hijo de un profesor de la Universidad Imperial de Tokio. Nacido en 1896, abandonó Japón en 1913 para asistir a la escuela en Estados Unidos. Se alistó en la Marina de los EE. UU. y sirvió durante la Primera Guerra Mundial. Luego, Swift se unió al Servicio de Inmigración de EE. UU. y luego fue transferido al Servicio de Aduanas de EE. UU. Recibió una comisión de reserva en 1933 mientras se desempeñaba como funcionario de aduanas. Swift dirigió un equipo de ocho graduados de la primera promoción de MISLS a Brisbane, Australia, donde ayudó a activar y administrar el Servicio Aliado de Traducción e Intérprete (ATIS). Al retirarse de la reserva del ejército en 1946, Swift regresó a su trabajo en la Aduana de Estados Unidos.

El teniente Benjamin H. Hazard, Jr., quien fue comisionado después de estudiar japonés en la Universidad de Michigan y MISLS, fue asignado a Saipan hacia el final de esa campaña. Era el líder de la unidad cuando Hoichi Kubo entró en una cueva y convenció a ocho soldados japoneses armados para que liberaran a sus 120 rehenes civiles. Sabiendo que un alto premio al valor requería declaraciones juradas de testigos oculares de los estadounidenses y sabiendo que Kubo era el único estadounidense en la cueva, Hazard obtuvo declaraciones juradas de algunos civiles japoneses sobre las acciones de Kubo en la cueva. Hazard utilizó estas declaraciones juradas japonesas para la recomendación de la Cruz de Servicio Distinguido (DSC), el segundo premio militar más alto y el premio más alto en el campo de batalla otorgado a un MISer.

William A. Laffin nació en Japón de padre estadounidense y madre japonesa. Sirvió con los Merodeadores de Merrill en Birmania como líder del equipo MIS. Después de liderar una patrulla de soldados birmanos Kachin para reconocer una ruta en la jungla, hizo lo propio en avión. Su avión fue derribado por fuerzas japonesas y falleció. Otros líderes de equipo caucásicos incluyeron a Richard Kleeman y Horace Feldman, ambos miembros fallecidos de JAVA, Lawrence P. Dowd y William L. Dozier.

El Dr. James McNaughton, miembro de JAVA y autoridad del gobierno estadounidense en el MIS, resumió el papel de los oficiales nisei y caucásicos en el MIS de esta manera: “Durante la ocupación estadounidense de Japón [el MIS] ayudó a convertir a enemigos acérrimos en amigos, asegurando así la victoria y sirviendo de puente entre las dos culturas. Los líderes de equipo caucásicos forjaron fuertes vínculos con los lingüistas nisei en el crisol del combate, a pesar de que su dominio del idioma era a menudo mucho menor. Rápidamente vieron cómo los Nisei proporcionaban información valiosa en cada campo de batalla y se convirtieron en sus más firmes defensores”.

JAVA ofrece su agradecimiento a los líderes del equipo caucásico por facilitar el éxito de los lingüistas nisei.

[Nota del editor de JAVA: el equipo de investigación de JAVA agradece el apoyo de investigación para este artículo proporcionado por Mark Matsunaga, historiador de MIS Veterans Hawaii.]

* Este artículo se publicó originalmente en e-Advocate de la Asociación de Veteranos Japonés-Americanos el 16 de octubre de 2019.

© 2019 Japanese American Veterans Association

caucásicos generaciones nisei oficiales de las fuerzas armadas Segunda Guerra Mundial
Acerca del Autor

La Asociación de Veteranos Japonés-Americanos, Inc. (JAVA), es una organización fraternal y educativa con muchos propósitos: Preservar y fortalecer la camaradería entre sus miembros; Perpetuar la memoria y la historia de nuestros camaradas fallecidos; Educar al público estadounidense sobre la experiencia japonés-estadounidense durante la Segunda Guerra Mundial; y Esforzarse por obtener para los veteranos el beneficio total de sus derechos como veteranos.

Actualizado en enero de 2019

¡Explora Más Historias! Conoce más sobre los nikkeis de todo el mundo buscando en nuestro inmenso archivo. Explora la sección Journal
¡Buscamos historias como las tuyas! Envía tu artículo, ensayo, ficción o poesía para incluirla en nuestro archivo de historias nikkeis globales. Conoce más
Nuevo Diseño del Sitio Mira los nuevos y emocionantes cambios de Descubra a los Nikkei. ¡Entérate qué es lo nuevo y qué es lo que se viene pronto! Conoce más