Descubra a los Nikkei

https://www.discovernikkei.org/es/journal/2017/7/14/ernest-harada-2/

Una entrevista con Ernest Harada: Celebrando los 50 años de Rosemary's Baby - Parte 2

Leer Parte 1 >>

SG: ¿Cuál fue tu impresión del papel que te dieron en la película?

EH: Le pregunté a Roman sobre eso. Dijo: “Si miras a tu alrededor, verás a estos empresarios japoneses por todas partes y todos tienen cámaras. Están en grupos de tres, cuatro y cinco, y corren por todo el mundo (Europa, América) y todos tienen cámaras. ¡Quería poner eso, así que ya está!

Ernest Harada a la izquierda en el momento culminante de Rosemary's Baby .
© 1968 Imágenes Paramount

SG: Tu personaje llama bastante la atención en la escena final. Es un personaje algo extraño de descubrir en esa escena de la historia.

EH: ¡Cada personaje en esa escena es algo extraño! No es una reunión habitual de gente.

SG: ¡Cierto! Creo que esta selección de actores de carácter y gente de teatro fue realmente otro ejemplo del genio de Polanski: todos parecen extraños pero de alguna manera familiares al mismo tiempo.

EH: Correcto. Individualmente, podrías mirarlos y pensar: “Oh, es una anciana agradable”, pero en ese entorno, de repente, esa anciana agradable tiene otra dimensión. La película convirtió lo que era normal en extraordinario. Muchas de esas personas, las personas mayores, eran extras, pero él los eligió muy bien. Incluso yo me daba un poco de miedo cada vez que estábamos en el set.

SG: ¿Cómo fue conocer y trabajar con el elenco y el equipo? ¿Tiene algún recuerdo interesante de trabajar con los actores?

EH: Cuando filmaron esa escena, Mia Farrow se estaba divorciando de Frank Sinatra, por lo que estaba experimentando un trauma emocional. Entre tomas, ella corría hacia su tráiler, y tenía un tráiler de vestuario justo en el medio del escenario de sonido, por lo que nunca la vimos. Pero me hice muy amiga de Sydney Blackmer y Ruth Gordon; almorzábamos muchas veces juntas. Sydney estaba tratando de convencerme, diciéndome que tenía que llegar a Nueva York. Por supuesto, ahí es principalmente donde estaba, era un gran ídolo matinal en los escenarios de Broadway. Y Ruth aún no se había convertido en la gran estrella en la que se convirtió más tarde; Entonces era conocida principalmente como escritora. Pero ella acababa de estar en Nueva York y había visto Cabaret , así que estaba cantando las canciones y trató de enseñármelas. Nos lo pasamos muy bien. A veces Patsy Kelly se unía a nosotros y eso era todo.

SG: ¡Eso es genial! Nací en 1970, así que recuerdo haber visto mucho a Ruth Gordon y Patsy Kelly mientras crecía.

EH: Son personas encantadoras. Amo a los actores. ¡He pasado mi vida con ellos!

SG: ¿Hubo alguna dirección particular que te dieron para esa escena final?

EH: No, era simplemente “di esto” o “haz esto” y cambiaba en diferentes tomas. He trabajado con otros directores que simplemente dicen: “Hazlo como lo sientes; Por eso te contraté. Eres el actor”. Y Roman era un poco así en el sentido de que trabajaba principalmente con los camarógrafos. No recuerdo que diera mucha dirección de actuación en el set. Puede que les haya dicho cosas a los actores en privado, pero no en el set. Todos sabían prácticamente lo que iban a hacer y él nos dejó hacer lo que queríamos hacer con ello.

SG: Tu personaje realmente parece como si acabara de bajar del avión; Tu acento japonés es perfecto.

EH: ¡Ciertamente ya había oído suficiente sobre eso! Eso no fue un gran esfuerzo. Aunque era bueno con muchos acentos. Más tarde iba a entrevistas y decían: "Necesitamos esta parte y la necesitamos con acento japonés". Así que lo haría, pero un productor dijo: "Ese no es acento japonés". ¿Disculpe? Le pregunté qué pensaba que era el acento japonés. Y dijo: "Como Richard Loo en todas las películas de la Segunda Guerra Mundial". Le dije: “Bueno, lamento decírtelo, pero conozco a Richard Loo, es de Maui y su acento es básicamente chino . Su nombre es Loo, eso es chino . Pero eso era típico del trato estereotipado que recibimos y contra el que yo personalmente luché tan duro. ¿Por qué no puedo hablar como hablo? Quiero decir, ¿quieres el inglés de la reina? Te lo concedo (burlonamente como un productor perturbado): “¡Oh, no! ¡No!"

SG: En esa escena final, cuando estabas en el set, ¿miraste en el moisés? ¿Había un bebé o una muñeca en ese moisés? Porque en la película nunca vemos un bebé.

EH: Más tarde, me enteré, intentaron poner un bebé en escena y se dieron cuenta de que no era horrible. Pero no, no había ningún bebé en el moisés. ¡Mía hizo un trabajo fabuloso!

SG: Cuando se estrenó la película, ¿recuerda alguna reacción de familiares o amigos en cuanto a la historia o el contenido de la película?

EH: Básicamente mi gente eran actores y gente involucrada en el cine en California, y se dieron cuenta de la gran película de terror que era. Mi familia simplemente estaba feliz de verme trabajar (risas); no eran cinéfilos ni críticos en ningún sentido de la palabra.

© 1968 Imágenes Paramount

Pero en serio, incluso cuando se estrenó por primera vez, hubo un grupo considerable que se dio cuenta de que era una gran película. El hecho de que no hubiera sangre, era hitchcockiano en ese sentido, terriblemente lleno de suspenso sin sangre ni nada, se fue incorporando lentamente a este horrendo final. Es realmente una historia muy improbable : ¡el hijo del diablo! —Pero Polanski lo hizo posible.

SG: Hoy en día, todas las películas de terror que veo se basan demasiado en efectos gráficos y sangre. Rosemary's Baby es una película perfecta sin nada de eso; el horror es todo cerebral.

EH: La otra película a la que siempre se hace referencia, en lo que respecta al cine de terror, es El exorcista . Y Rosemary's Baby no tiene toda esa baba por todos lados ni la cabeza gira 360 grados. Como artista aprecio el arte de Rosemary's Baby ; consiguió efectos extraordinarios con tan poco. No puedo pensar en otra película de terror de ese calibre.

SG: ¿Tiene alguna opinión sobre el impacto cultural de Rosemary's Baby ?

EH: He hecho varias películas; protagonicé con Tom Hanks y John Candy en Volunteers (1985), pero cuando la gente me pregunta en qué películas estuve, Rosemary's Baby es la que menciono. Todo el mundo lo sabe al instante, es un clásico. Luego cuando me preguntan qué papel hice, digo: ¡el bebé, por supuesto! Y dicen, ¿¡qué!?

SG: Hablemos de tus apariciones en Broadway. Hace unas noches mi esposa y yo vimos Pacific Overtures en YouTube. Parecías tan cómodo en el escenario como frente a la cámara. ¿Prefieres uno sobre el otro?

EH: Siempre me ha encantado el escenario. Principalmente porque cuando actúas en el escenario estás solo tú y el público, mientras que en el cine siempre es a través de los ojos del director y el actor realmente no tiene control sobre nada. Se te ocurre una actuación, pero si esa actuación termina siquiera en el montaje final es otra cuestión, y mucho menos qué forma adopta. De hecho, he utilizado mi carrera cinematográfica y televisiva para financiar mi trabajo escénico. El escenario no paga. Hice muchos escenarios en lugares como Milwaukee y La Jolla y estaba perdiendo dinero al salir de la ciudad para hacer esas obras, pero ahí era donde estaba mi corazón.

SG: Eres un verdadero artista.

EH: Bueno, es lo que amaba y creo en perseguir lo que amas. No me hice rico ni famoso pero tuve una vida muy plena como artista. Una vez, un escritor y productor me dijo que estaba preparando una serie de televisión y que cierta estrella de cine muy conocida y yo seríamos perfectos juntos. Pero estaba de camino a Broadway para hacer Pacific Overtures : la oportunidad de mi vida. Hasta entonces, el último programa que incluyó asiáticos en el elenco había sido Flower Drum Song 20 años antes, y después de Pacific Overtures , no llegaría otra oportunidad hasta Miss Saigon , ¡20 años después! Además, ¿cómo podría rechazar a Hal Prince y Stephen Sondheim? No podía llamarme actor y rechazar Broadway para ver televisión. Quizás fue una decisión tonta, no lo sé. Pero nunca me arrepentí de haber hecho Broadway; es uno de los mayores logros de mi vida, más que cualquier cosa que haya hecho en el cine. Con las películas, puedes sacar a alguien de la calle y convertirlo en una estrella. Con Broadway, se requiere trabajo. Es disciplina; es el arte de actuar y actuar.

Veinte años después, tuvimos que protestar contra Miss Saigón porque el papel principal, un personaje asiático, fue para Jonathan Price. Había sido un gran éxito en Londres. Cameron Mackintosh era el mayor productor posible en ese momento; Iba a traerlo a Nueva York y sería un gran éxito. Entonces pasamos por la equidad de los actores; Todos necesitarían que Actor's Equity les permitiera traer a la gente de Londres. Colleen Dewhurst era entonces presidenta de Actor's Equity y le explicamos nuestra difícil situación. La afirmación era que no había estrellas asiáticas, según Mackintosh. Nuestro argumento ante Colleen y la junta de Actor's Equity fue: ¿cómo puede haber una estrella asiática cuando ni siquiera se nos da la oportunidad de interpretar papeles asiáticos? ¡Es una profecía autocumplida que no hay estrellas asiáticas si nunca se nos da la oportunidad de siquiera hacer una audición! Esto también sucedió en las películas. ¡El último protagonista asiático fue Sessue Hayakawa, allá por la década de 1930!

De todos modos, dejamos de abrir el espectáculo por un tiempo y eso fue importante. Luego murió nuestra mayor defensora, Colleen. Ahora, 25 años después, hay algunos avances. Acaban de revivir el espectáculo en Broadway y el personaje principal lo interpreta un asiático. Es gratificante y estoy muy orgulloso de lo que hemos hecho para crear esta oportunidad.

* Esta entrevista se realizó por teléfono a principios de abril de 2017.

** Esta historia se publicó originalmente en el blog del género de terror Devil In The Details el 21 de abril de 2017. Ha sido editada y reimpresa aquí con permiso.

© 2017 Sonny Gardener

actuación actores artistas animadores Ernest Harada películas cine Rosemary's Baby (película)
Acerca del Autor

HB “Sonny” Gardner comenzó a visitar Japón en 2004 y vive en Osaka, Japón, desde 2009. Nacido en Wisconsin, ha tenido una variada carrera en teatro, artes y escritura. Sus principales intereses giran en torno a la psicología de la religión, la mitología, el arte, el ocultismo y el género de terror. Actualmente enseña inglés a estudiantes privados y en una escuela católica privada en Osaka, además de instruir a los estudiantes en el uso de las cartas del Tarot y la meditación. Escribe ficción y no ficción bajo seudónimo. Algunos de sus escritos se pueden encontrar en devilinthedetailssite.wordpress.com .

Actualizado en julio de 2017

¡Explora Más Historias! Conoce más sobre los nikkeis de todo el mundo buscando en nuestro inmenso archivo. Explora la sección Journal
¡Buscamos historias como las tuyas! Envía tu artículo, ensayo, ficción o poesía para incluirla en nuestro archivo de historias nikkeis globales. Conoce más
Nuevo Diseño del Sitio Mira los nuevos y emocionantes cambios de Descubra a los Nikkei. ¡Entérate qué es lo nuevo y qué es lo que se viene pronto! Conoce más