Discover Nikkei Logo

https://www.discovernikkei.org/es/journal/2017/5/12/ja-name-culture-2/

Cultura de nombres japonés-estadounidenses - Parte 2

comentarios

La abuela paterna del autor, Eda Asamen, tenía un hanko o sello de firma (también conocido como inkan). El diseño de la impresión consta del primer carácter kanji de su nombre de casada (浅) y el primer carácter katakana de su nombre de pila (ヱ). El carácter katakana ヱ, para “e” o “nosotros”, ahora se considera obsoleto y rara vez se usa en el japonés moderno. De la colección del autor.

Leer Parte 1 >>

Patrimonio cultural y asimilación

Los nombres que los padres inmigrantes eligen para sus hijos nacidos en Estados Unidos dicen algo sobre cultura, costumbres, esperanzas y sueños.

En un artículo anterior escribí sobre la popularidad del nombre George entre los niños Nisei . La mayoría de ellos recibieron el nombre de George Washington. Pero algunos de ellos en realidad recibieron el nombre del soberano reinante de Gran Bretaña en el momento de su nacimiento, como el actor y activista George Takei, que lleva el nombre del rey Jorge VI.

Los nombres pueden reflejar el deseo entre los Issei de mantener una conexión cultural y un sentido de orgullo por su herencia japonesa. Heihachiro era el nombre personal de un Nisei de Brawley que recibía el sobrenombre de Hach. Lleva el nombre del almirante Togo Heihachiro. El almirante Togo (1847-1934) derrotó a la flota rusa durante la guerra ruso-japonesa y se convirtió en el héroe nacional de Japón de mayor renombre mundial.

Mi tía Teruko lleva el nombre de Teru-no-miya, la hija mayor del emperador Hirohito y la emperatriz Nagako. Mi abuela eligió un nombre real para ella porque mi tía nació el 3 de noviembre, que era el cumpleaños del emperador Meiji. Cuando mi abuela era una niña que crecía en Hiroshima, el cumpleaños del emperador Meiji era una fiesta nacional importante llamada Tenchōsetsu.

El nombre de un Nisei puede incluso ser producto de supersticiones que la generación Issei trajo consigo desde su antiguo país. Kay Kawashima originalmente se llamaba Katsuyoshi (勝義), que significa "victoria justa". Pero de niño era asmático y delgado. Temiendo que su hijo estuviera enfermizo porque estaba maldecido por tener un nombre demasiado bueno para él, Sone Kawashima cambió su nombre por uno más conciliador. ¡Y la salud de Kay mejoró!

Pero más nombres nisei revelan el deseo de sus padres inmigrantes de asimilarse a su país de adopción, o al menos de demostrar que sus hijos nativos eran verdaderos estadounidenses. ¡Nadie puede negar que el mejor ejemplo de esto es Betsy Ross Mayeda, una nisei nacida en El Centro, California, el 4 de julio!

Además de los George, he conocido a los Nisei, que llevan el nombre de varios presidentes estadounidenses. Está Lincoln Nagato, cuyo hermano mayor, Fumitake, murió en combate durante la Segunda Guerra Mundial como miembro del Equipo de Combate del 442º Regimiento y fue el primer Nisei enterrado en el Cementerio Nacional de Arlington. El nombre completo de Frank Sata es Franklin. Admite que recibió el nombre de FDR, pero eso fue ocho años antes de la firma de la Orden Ejecutiva 9066. Debido a que Hoover Jiro Uchizono creció hasta convertirse en un demócrata acérrimo, insiste en usar su segundo nombre japonés en lugar de Hoover, el presidente republicano. en el momento de su nacimiento.

Nombres numéricos

Conocí a una señora llamada Hifumi (一二三). Su nombre estaba escrito con los caracteres kanji para "uno", "dos" y "tres". Nunca le pregunté el significado de su nombre, pero desearía haberlo hecho.

Cuando los números se incorporan a los nombres personales, suelen ser, aunque no siempre, ordinales. Había un transportista de productos Issei en Brawley llamado Yuhachi Miyagi. Era el octavo hijo de su familia. El séptimo hijo de la familia Miyagi también vivía en el Valle Imperial. Su nombre se deletreaba Yuhichi. El nombre de cada hijo comenzaba con el elemento raíz “yu” (友) seguido del número que indica su orden de nacimiento. ¡Una lista de sus nombres nos brinda una lección conveniente sobre cómo se escriben los números en japonés!

友一

友二

友 三

友四

友五

友六

友 七

友八

Taro (太郎), Jiro (次郎), Saburo (三郎), Shiro (四郎) y Goro (五郎) son nombres ordinales que corresponden al primer hijo, segundo hijo, tercer hijo, cuarto hijo y quinto hijo, respectivamente. Brawley Issei Tomosuke Uchizono tuvo cuatro hijos a quienes nombró debidamente: Taro, Hoover Jiro, Roy Saburo y Alfred Shiro.

Los nombres ordinales pueden estar solos (como en el caso de los hermanos Uchizono) o pueden agregarse como sufijo a un elemento raíz, como el nombre de mi abuelo Zentaro (善太郎). Y por ilógico que parezca, hay que tener en cuenta que los nombres ordinales no necesariamente denotan el orden de nacimiento. Mi abuelo se llamaba Zentaro a pesar de que era el segundo hijo de su familia. Goro Fujiwara, cuyo padre era dueño de una lechería en Calexico, California, fue de hecho el quinto hijo, como su nombre indica. Pero su hermano mayor, Hachiro, fue el tercer hijo, no el octavo. Había un granjero en el Valle Imperial llamado Sangoro (三五郎) Hori, lo que plantea la pregunta: ¿Fue él el tercer o quinto hijo? Con toda probabilidad, no era ninguna de las dos cosas.

Nombres de mujeres

Dos características distintas diferencian los nombres de las mujeres Issei y Nisei marcando una clara línea divisoria entre las generaciones. Primero, la inmensa mayoría de los nombres personales de las mujeres Issei no terminan con el sufijo –ko. De los cientos y cientos de nombres de mujeres Issei con los que me he topado, apuesto a que podría contar con una mano los que sí terminan en –ko.

Lo contrario ocurre con las mujeres Nisei. Mi madre provenía de una familia de ocho niñas. Ella y sus siete hermanas tenían nombres que terminaban en –ko. Esto refleja lo que estaba de moda en ese momento. Fuera de mi cabeza, sólo puedo pensar en dos mujeres Nisei que conocí que no tuvieran ese nombre. Y, curiosamente, sus nombres son neutrales en cuanto al género: Kaoru y Misao.

En segundo lugar, la mayoría de las mujeres issei, como era costumbre entre las mujeres del Japón de esa época, escribían sus nombres en katakana (uno de los sistemas de escritura compuestos por silabarios fonéticos), en lugar de kanji. El nombre de mi abuela materna era Komeno (コメノ). Sus hijas, por otro lado, como casi todos los Nisei, tenían caracteres kanji asignados a sus nombres (aunque algunas de ellas tal vez no eran conscientes de ese hecho). Eran: Shizuko (静子), Nobuko (信子), Teruko (照子), Kiyoko (清子), Hideko (秀子), Yetsuko (悦子), Toyoko (豊子) y Yaeko (八重子). Cuando familiares y amigos les hablaban, normalmente se eliminaba el sufijo –ko. Mi madre, Kiyoko, se hacía llamar Kiyo. (No sabemos por qué, pero mi abuelo quería expresamente que el nombre de mi tía Yetsuko se escribiera con una "y", la romanización estándar es Etsuko).

El sufijo –ko (子) ha pasado a significar “niño”. Entonces mi madre habría dicho que su nombre significaba “una niña pura”. Pero históricamente –ko era un sufijo aristocrático derivado de un antiguo título de la corte, y su uso estaba reservado sólo para mujeres de la nobleza.

Parece irónico que las mujeres Issei fueran de Japón y, sin embargo, sus nombres estuvieran escritos en los silabarios fonéticos que ahora se usan principalmente para palabras no japonesas, mientras que las mujeres Nisei nacieron en Estados Unidos pero sus nombres japoneses tenían caracteres kanji.

© 2017 Tim Asamen

caracteres chinos cultura generaciones identidad inmigrantes inmigración issei Japón japoneses americanos idioma japonés kanji idiomas migración nombres escritura
Acerca del Autor

Tim Asamen es coordinador de la Galería Japonesa-Americana, una exhibición permanente en el Museo de los Pioneros de Valle Imperial. Sus abuelos, Zentaro y Eda Asamen, emigraron en 1919 desde Kami Ijuin-mura de la prefectura de Kagoshima y se establecieron en Westmorland, California, lugar donde Tim actualmente reside. Se unió a Kagoshima Heritage Club (Club de la Herencia de Kagoshima) en 1994, en donde fue presidente (1999-2002) y editor del boletín del club (2001-2011). 

Última actualización en agosto de 2013

¡Explora Más Historias! Conoce más sobre los nikkeis de todo el mundo buscando en nuestro inmenso archivo. Explora la sección Journal
¡Buscamos historias como las tuyas! Envía tu artículo, ensayo, ficción o poesía para incluirla en nuestro archivo de historias nikkeis globales. Conoce más
Discover Nikkei brandmark Nuevo Diseño del Sitio Mira los nuevos y emocionantes cambios de Descubra a los Nikkei. ¡Entérate qué es lo nuevo y qué es lo que se viene pronto! Conoce más

Discover Nikkei Updates

CRÓNICAS NIKKEI #13
Nombres Nikkei 2: ¿Grace, Graça, Graciela, Megumi?
¿Qué hay en un nombre? Comparte la historia de tu nombre con nuestra comunidad. ¡Las presentaciones están abiertas!
NUEVA CUENTA DE REDES SOCIALES
¡Estamos en Instagram!
¡Síguenos en @descubranikkei para noticias sobre nuevos artículos, programas, eventos, y más!
ACTUALIZACIONES DEL PROYECTO
NUEVO DISEÑO DEL SITIO
Mira los nuevos y emocionantes cambios de Descubra a los Nikkei. ¡Entérate qué es lo nuevo y qué es lo que se viene pronto!