Descubra a los Nikkei

https://www.discovernikkei.org/es/journal/2017/3/24/farewell-to-manzanar/

Parte 3: “Adiós a Manzanar”

Manzanar fue uno de los 10 campos de internamiento en los Estados Unidos construidos para aislar a los estadounidenses de origen japonés después de la guerra entre Japón y Estados Unidos. Era una región desolada en el este de California con las montañas de Sierra Nevada alzándose hacia el oeste.

``Adiós a Manzanar: Un registro del corazón de una niña japonesa-estadounidense que fue forzada a encarcelarse'' es una historia sobre la vida en el campo como una japonesa-estadounidense, vista a través de los ojos de una niña que pasó tres y Pasó años y medio allí con su familia. Este es un disco (no ficción) durante y después de la guerra.

El título original era "Adiós a Manzanar" y fue publicado simultáneamente en Estados Unidos y Canadá en 1973, y dos años más tarde en Japón por el "Modern History Research Group" bajo la traducción de Nei Gon. Los autores son Jeanne Wakatsuki Houston y James D. Houston, un matrimonio, y el contenido es un registro de las experiencias y pensamientos de Jeanne cuando era niña.

Lo impresionante no es sólo el historial de la vida en el campo, sino también la historia de una niña japonesa-estadounidense que creció enfrentándose a la discriminación y los prejuicios incluso después de la guerra, y analizando su relación con su raza, nación y familia. La cuestión es preguntarse qué es Manzanar, que es también la experiencia original.

La historia también habla del pasado de su padre, originario de Hiroshima, y ​​de cómo su hijo (el hermano mayor de la niña) fue a visitar a sus familiares a Japón después de la guerra. Como registro de un escritor japonés-estadounidense, es raro que la historia no converja con la historia dentro de los Estados Unidos, sino que se cruce con sus raíces al otro lado del océano, y su hábil descripción de estas escenas me deja una impresión duradera.

Nacida de un padre inmigrante japonés de primera generación y una madre japonesa nacida en Estados Unidos, ella y su familia ingresaron a este campamento, donde pasó tres años y medio de su infancia, desde los 7 a los 11 años. Después de que comenzó la guerra, su padre, que era pescador con dos barcos, fue arrestado y llevado a Fort Lincoln por el FBI porque era sospechoso de comunicarse con el ejército japonés. El resto de la madre y los niños fueron llevados a Manzanar.

El edificio está en malas condiciones, el polvo se filtra por las rendijas y las camas están apiñadas. Los baños están tan llenos de suciedad que no sólo no hay privacidad, sino que además tienen que hacer cola. La niña vio los esfuerzos de estas personas por cambiar el ambiente poco a poco, y de los adultos que intentaban crear algo que les diera cierta tranquilidad, como por ejemplo crear un jardín de estilo japonés a medida que se acostumbraban.

Con el tiempo, el campo "se convirtió en un mundo con su propia lógica y forma de vida". Se convirtió en una "pequeña ciudad", con escuelas, iglesias, departamentos de bomberos, peluquerías, canchas de tenis e incluso bandas de baile.

Dicho esto, es libertad dentro de limitaciones, y mientras nos acostumbramos a esa libertad, aceptamos la libertad negativa de superar el miedo de no saber cómo serán tratados los estadounidenses de origen japonés fuera de la valla durante la guerra. Tenía sentimientos encontrados al respecto.

Finalmente, su padre se une a Manzanar, pero es diferente del padre resuelto y confiable que solía ser. Mi padre, que emigró de Hiroshima, era un patriarca orgulloso al estilo japonés. Sin embargo, tal vez porque se sentía impotente, se volvió adicto al alcohol y en ocasiones se volvió violento. Cuando estallan movimientos antiamericanos en el campo y se convierten en disturbios, el padre es criticado por ser un perro proamericano.

Para que el gobierno reclute voluntarios entre las personas dentro del campo, se les pregunta si jurarían lealtad al estado. Aunque la nacionalidad de mi padre es japonesa, él sabe que de ahora en adelante no tendrá más remedio que vivir en Estados Unidos. Además, teme que lo envíen de regreso a Japón si no jura lealtad, por lo que decide de mala gana responder "sí".

Sin embargo, se opone a que su hijo diga "sí" y se ofrezca como voluntario. Sintiendo la inutilidad de luchar, el padre, exhausto por los intensos intercambios con sus compañeros de campamento que predican el antiamericanismo, derrama lágrimas y tararea "Kimigayo". El autor describe esta canción como una canción patriótica que puede leerse como un proverbio y una creencia personal en la perseverancia.

Cuando termina la guerra, las niñas y su familia abandonan el campamento, pero a medida que crecen, se dan cuenta de la forma en que las ven quienes las rodean en la sociedad estadounidense. Esto es lo que hay dentro de la mente de la niña.

"No me miraron; miraron un rostro con las esquinas inclinadas, un rostro oriental. Esto, en cierta medida, explica la expulsión forzosa de todos los japoneses. Dejaron de ver a los individuos como individuos. Sólo entonces será posible expulsar a 110.000 personas."

Estas palabras me recuerdan el peligro de ver a las personas en términos como "musulmanes" en lugar de mirar a individuos por miedo al terrorismo, que se está extendiendo por todo el mundo estos días.

Como alguien que ha sido discriminada, la niña quiere borrar su existencia, pero al mismo tiempo surge el deseo de convertirse en una estadounidense normal. A través de estos conflictos psicológicos, se convierten en adultos y, finalmente, ya no quieren mencionar el campo.

Sin embargo, han pasado 30 años desde Manzanar, y la niña de antes regresa a Manzanar con sus tres hijos. A partir de este momento, el libro se escribe desde el punto de vista del autor. El autor se dio cuenta de que su vida comenzaba en Manzanar y, al conocer el significado de este lugar para él, finalmente pudo decir: "Adiós, Manzanar".

Como registro de un campo de internamiento en tiempos de guerra y un delicado registro del corazón de una joven mientras crecía como extranjera en Estados Unidos, este libro es una deliciosa pieza de no ficción literaria.

(Títulos omitidos)

© 2017 Ryusuke Kawai

California campo de concentración de Manzanar campos de concentración campos de la Segunda Guerra Mundial detención discriminación encarcelamiento Estados Unidos Farewell to Manzanar (película) (libro) Islam literatura musulmanes relaciones interpersonales reseñas de libros revisiones Segunda Guerra Mundial
Sobre esta serie

Lea obras literarias que cruzan Japón y los Estados Unidos, como novelas de estadounidenses de origen japonés, obras que capturan la sociedad estadounidense de origen japonés y obras ambientadas en la América japonesa por japoneses, y recuerde la historia de los estadounidenses de origen japonés mientras recuerda su encanto. y significado Explorar.

Leer de la Parte 1 >>

Conoce más
Acerca del Autor

Periodista, escritor de no ficción. Nacido en la prefectura de Kanagawa. Se graduó en la Facultad de Derecho de la Universidad de Keio y trabajó como reportero para el periódico Mainichi antes de independizarse. Sus libros incluyen ``Colonia Yamato: Los hombres que abandonaron 'Japón' en Florida'' (Junposha). Tradujo la obra monumental de la literatura japonesa americana, "No-No Boy" (igual). La versión en inglés de "Yamato Colony" ganó "el premio Harry T. y Harriette V. Moore 2021 al mejor libro sobre grupos étnicos o cuestiones sociales de la Sociedad Histórica de Florida".

(Actualizado en noviembre de 2021)

¡Explora Más Historias! Conoce más sobre los nikkeis de todo el mundo buscando en nuestro inmenso archivo. Explora la sección Journal
¡Buscamos historias como las tuyas! Envía tu artículo, ensayo, ficción o poesía para incluirla en nuestro archivo de historias nikkeis globales. Conoce más
Nuevo Diseño del Sitio Mira los nuevos y emocionantes cambios de Descubra a los Nikkei. ¡Entérate qué es lo nuevo y qué es lo que se viene pronto! Conoce más