Descubra a los Nikkei

https://www.discovernikkei.org/es/journal/2016/11/24/masako-kanazawa/

Entrevista con Masako Kanazawa

Como periodista (estudiante de periodismo, debería decir) entrevisto a personas casi todos los días. Mi trabajo es contar historias sobre los lugares a los que voy y la gente que conozco, y hacerlo de una manera respetuosa pero honesta. Hay entrevistas buenas, donde el sujeto me da todo lo que necesito, y mucho más, y hay entrevistas malas, donde mis preguntas son ignoradas o evadidas y me quedo sin nada. Hay entrevistas cortas, en las que sé lo que necesito y lo consigo rápidamente, y hay entrevistas largas en las que me bombardean con regateos interminables y termino yendo tarde a clase. Y luego están las entrevistas que se convierten en conversaciones: éstas son mis favoritas.

Masako Kanazawa

Hace unas semanas, en una tarde ventosa, conocí a Masako Kanazawa. Mi editor me la presentó por correo electrónico, le envié un mensaje preguntándole si le gustaría conocerla y unos días después tomamos un café cerca de la zona más concurrida del centro. Hablamos durante aproximadamente una hora (la mayoría de las entrevistas duran 15 minutos) y al final de nuestra conversación, de alguna manera, terminé comprendiendo mejor mi propia historia que la de ella.

La Sra. Kanazawa es comisionada del tribunal de apelaciones del estado de Washington. Nació en Osaka y tiene tres hermanos menores. Se mudó a los Estados Unidos para asistir a un colegio comunitario antes de trasladarse un año y medio después a la Universidad de Washington, donde estudió ciencias políticas y español. Pasó su educación de posgrado en la Facultad de Derecho de la Universidad de Seattle, donde conoció a Lorraine Bannai, profesora de abogacía y figura destacada de la comunidad Nikkei de Seattle. Está casada desde 2007 y viaja con frecuencia a casa para ver a su familia.

La Sra. Kanazawa nació de padres japoneses de ascendencia coreana. Su padre era médico y estableció su propia práctica privada en su comunidad. Incluso se convirtió en el principal proveedor médico del departamento de policía local. A pesar de esto, algunos de sus clientes, vecinos y otros miembros de la comunidad usaron insultos raciales y lo trataron mal. La Sra. Kanazawa también fue testigo de este prejuicio en sus clases.

"Eso fue un gran shock para mí", dijo. "Es muy sutil".

La universidad para la Sra. Kanazawa fue una prueba de fuego. Al menos, así lo parecieron los primeros años en el colegio comunitario. Aprendió inglés en Japón lo suficientemente bien como para que los resultados de sus exámenes no le permitieran inscribirse en clases de ESL (inglés como segunda lengua). Esto significaba que estaba sentada en clase junto a hablantes nativos de inglés. Cuando los estudiantes se agruparon en parejas para revisar los trabajos de los demás, Kanazawa dudó en presentar su trabajo.

“No hablé mucho porque tenía miedo”, dijo. "Pensé que era estúpido".

Creo que la mayoría de las personas bilingües pueden identificarse con esto. Sé que puedo. Y, como la mayoría de las personas bilingües, la Sra. Kanazawa se dio cuenta un día, mientras leía el trabajo de su compañero de clase, de que los hablantes nativos también pueden ser malos en inglés.

"Sólo necesitaba sentirme cómoda al hablar".

Y así es: la señora Kanazawa ha estado trabajando en el tribunal de apelaciones estatal durante los últimos tres años. Antes de eso trabajó en la Fiscalía General durante 11 años. Además, recientemente se convirtió en miembro de la Asociación de Abogados de Asia y actúa como juez en tribunales simulados para estudiantes de la Universidad de Washington y la Universidad de Seattle.

“Espero que mi experiencia me ayude a hacer lo que hago”, dijo Kanazawa.

Me dijo que Fred Korematsu, el demandante en un famoso caso que vilipendiaba a Estados Unidos por autorizar el internamiento de japoneses-estadounidenses en la costa oeste durante el inicio de la Segunda Guerra Mundial, es parte de la razón por la que se interesó por el derecho y finalmente siguió una carrera en él.

“Entiendo que a veces uno se siente intimidado: las miradas repentinas o las actitudes impacientes”, dijo Kanazawa, describiendo la forma en que los hablantes nativos tratan a los hablantes no nativos. "Nunca haria eso. No veré a la gente a través de esa lente”.

"El poder judicial debe ser un reflejo de la comunidad a la que sirve", afirmó. "Espero que verme con la toga de juez haga que algunas personas se sientan más cómodas".

*Este artículo se publicó originalmente en The North American Post el 20 de octubre de 2016.

© 2016 The North American Post; Nicholas Turner

generaciones inmigrantes inmigración issei Japón jueces coreanos idiomas derecho Masako Kanazawa migración posguerra Seattle shin-issei Estados Unidos Washington Tribunal de Apelaciones de Washington Segunda Guerra Mundial
Acerca del Autor

Nicholas Turner estudia periodismo en la Universidad de Seattle y escribe artículos para The North American Post y para The Spectator , un periódico del campus. Su padre nació en Oregon y su madre en Tokio. Su trabajo se centra en temas internacionales derivados de sus experiencias como joven mestizo en un mundo globalizado. Espera encontrar personas que compartan sus experiencias.

Actualizado en julio de 2016

¡Explora Más Historias! Conoce más sobre los nikkeis de todo el mundo buscando en nuestro inmenso archivo. Explora la sección Journal
¡Buscamos historias como las tuyas! Envía tu artículo, ensayo, ficción o poesía para incluirla en nuestro archivo de historias nikkeis globales. Conoce más
Nuevo Diseño del Sitio Mira los nuevos y emocionantes cambios de Descubra a los Nikkei. ¡Entérate qué es lo nuevo y qué es lo que se viene pronto! Conoce más