Descubra a los Nikkei

https://www.discovernikkei.org/es/journal/2015/8/6/kiyoshi-nagata-2/

Maestro de Taiko de Toronto Kiyoshi Nagata - Parte 2

Leer Parte 1 >>

¿Cómo te uniste a los bateristas de Kodo en Sadogashima?

“Fue durante la actuación de Kodo en 1989 que conocí al conocido jugador de Kodo Kazuhiro Masubuchi. Fue muy amable y me presentó a muchos miembros de Kodo cada vez que me visitaron. Aquí estamos en las escaleras del University College de la Universidad de Toronto. También fue en ese momento que comencé a considerar seriamente ser aprendiz de Kodo”. Foto cortesía de Kiyoshi Nagata.

Vi a Kodo actuar por primera vez en el Instituto Politécnico Ryerson en Toronto en 1982. Quedé completamente impresionado por su perfección, resistencia física y presentación espiritual. Como solo tenía 13 años en ese momento, nunca pensé que unirme a ellos sería una opción. Sin embargo, durante la universidad, los vi unas cuantas veces más y conocí a algunos de los artistas de Kodo. Cuando me gradué de la U of T, y después de 10 años en Toronto Suwa daiko, me di cuenta de que quería continuar mis estudios de taiko e ir al país de mi ascendencia de donde vino todo.

¿Cómo postulaste? ¿Cuál fue tu reacción al ser aceptado?

Mi primer intento de convertirme en aprendiz de Kodo fue escribirles una carta (traducida al japonés) desde Canadá. Ninguna respuesta. Entonces, decidí mudarme a Tokio para vivir con mi prima y enseñar inglés a tiempo parcial y escribirles nuevamente desde Japón. Después de un par de intentos más, finalmente me llamaron y concertaron una entrevista en Tokio, donde estaban actuando. Me preparé para la entrevista, que se realizó en japonés, habiendo preparado respuestas a todas las preguntas posibles que pensé que me harían.

¿Por qué fuiste elegido?

No estoy seguro de por qué me eligieron, excepto quizás por mi determinación.

¿Ser nikkei fue un factor?

No creo que ser nikkei fuera un factor. De hecho, probablemente fue un perjuicio ya que hasta ese momento ningún extranjero había sido aceptado como miembro del Kodo.

Su estilo de vida en Sado es conocido por ser espartano y muy exigente. ¿Cuál era un día típico para ti cuando estuviste allí?

Un día típico sería levantarse a las 4:30 am y salir a correr 10 km a las 4:50 am. A esto le seguiría el desayuno (preparado por uno de los seis aprendices en rotación de cocina), limpiar, estirarse y finalmente Toque de tambores de 9 a 12 horas. El almuerzo sería a las 12 pm, luego más práctica de 2 pm a 6 pm. A esto le siguió más práctica individual durante la noche. Esto sucedió 6 días a la semana durante un año. En diciembre, los aprendices corrieron una maratón como parte del entrenamiento.

Primer día de aprendizaje de Kodo, abril de 1993. Foto tomada por Yuko Maeda. Foto cortesía de Kiyoshi Nagata.

¿Donde vives?

Los seis aprendices vivían en una antigua escuela reconvertida junto a Mano Bay, isla Sado, que estaba a unos 45 minutos en coche desde donde ensayaba el grupo principal de Kodo.

¿Qué comiste?

Como teníamos que preparar las comidas con un presupuesto ajustado, la dieta consistía principalmente en verduras, arroz, misoshiru , huevos y algo de carne.

¿Correr era parte del régimen? ¿Te comunicaste en japonés o inglés? ¿Fuiste con mucha habilidad para hablar japonés?

Como yo era el único aprendiz no japonés, la vida diaria se llevaba a cabo en japonés aunque, afortunadamente, uno de los otros aprendices hablaba un poco de inglés. Esto fue de gran ayuda ya que mi japonés todavía era, en el mejor de los casos, intermedio. No obstante, hice lo mejor que pude para comunicarme en japonés. A finales de año, otra aprendiz y yo fuimos aceptados como miembros de prueba de Kodo. Sin embargo, no me sentía digno de ser aceptado y realmente estaba luchando con el estilo de vida, así que terminé rechazando su oferta y regresé a Toronto.

Kiyoshi Nagata, 1993. Foto de Yoko Fujimoto. Foto cortesía de Kiyoshi Nagata.

¿Hubo algún momento en el que pensaste que te gustaría quedarte en Japón?

Vivir en Sadogashima era bastante duro y a veces extremo y nunca me imaginé viviendo allí a largo plazo. Sin embargo, disfruté viviendo en Tokio y quería quedarme allí después de regresar de Sado, pero las finanzas no estaban de mi lado.

Volviste, ¿por qué?

Regresé porque me di cuenta de que no encajaba en el estilo de vida Kodo y mis luchas por no poder comunicarme clara y elocuentemente en japonés. También sentí que podía hacer más bien regresando a Toronto y ayudando a difundir el sonido del taiko en Canadá.

¿Sigues en contacto con Kodo?

Al principio seguí en contacto con Kodo, pero con el paso de los años, muchos de los jugadores que conocía empezaron a retirarse. El Kodo actual es muy diferente al que existía a principios de los años 90.

Tu nombre de pila es "Gary", pero ¿ahora prefieres a Kiyoshi?

Profesionalmente, me llamo Kiyoshi. Es sólo una forma de separar mi vida profesional de la personal. La gente que me conoció hasta la universidad todavía me llama Gary. Comencé a usar mi nombre japonés cuando me mudé a Japón, ya que Gary no se podía pronunciar correctamente. La gente se referiría a mí como Ga-ri o Ge-ri (¡que se traduce como diarrea!).

¿Cuál era el panorama musical taiko/japonés en Toronto cuando regresaste? ¿Qué pasó después?

No sucedía mucho en la escena del taiko en Toronto. No quería volver a Toronto Suwa Daiko, así que decidí tocar taiko independiente como solista. En los primeros años cuando regresé, ayudé a formar Isshin Daiko en la Iglesia Budista de Toronto y Do-Kon Daiko en Burlington en 1995. También formé un grupo de música y percusión intercultural llamado Humdrum con afrocaribeños, indios, Músicos clásicos chinos, japoneses y occidentales. También realicé algunos trabajos en teatro en vivo y radio.

Isshin Daiko, primavera de 1995.

Para mí, tu música es notable porque, si bien es un tipo de música muy tradicional, has encontrado formas de unirla con muchas otras culturas y géneros. Su taiko es muy “Toronto” porque representa nuestro gran mosaico cultural. ¿Cuán intencionales son entonces estas colaboraciones con tabla india, músicos coreanos y otros?

Nuestras colaboraciones con artistas locales de diversos orígenes culturales son bastante intencionales. Toronto tiene tantos músicos de talla mundial de diversas nacionalidades que casi no hay necesidad de buscar artistas del extranjero para nuestras colaboraciones.

Trabajar con artistas locales nos permite más tiempo para trabajar juntos, menos gastos y crea una base de audiencia más amplia tanto para Nagata Shachu como para los artistas con los que trabajamos.

¿Qué tipo de cosas has descubierto sobre las posibilidades del taiko a través de estas colaboraciones?

¡Las colaboraciones me han demostrado lo poco que todavía sé de mi propio instrumento!

Al trabajar con otros músicos, me veo obligado a explorar cómo abordar mejor el taiko para complementar el sonido general de una pieza. Aprender a “sentir” piezas que no pertenecen a la tradición japonesa es a la vez divertido y un desafío. Colaborar con otros músicos me permite perfeccionar mi propia técnica y habilidades como artista de taiko y, al mismo tiempo, entender la música desde una nueva perspectiva.

HumDrum, mayo de 1995. Foto de Kevin Kelly. Foto cortesía de Kiyoshi Nagata.

¿Cuál es el proceso por el que pasas durante estas colaboraciones multiculturales?

Dependiendo del artista con el que estemos trabajando, el proceso de colaboración puede ser bastante diferente. Con algunos artistas, simplemente comenzamos a “tocar” juntos hasta que encontramos elementos comunes con los que trabajar y desarrollar con el tiempo. Con otros artistas, podemos utilizar una pieza existente de su tradición como punto de partida para desarrollar una nueva obra. Además, no siempre se trata de intentar encontrar elementos comunes como base para trabajar juntos. Por ejemplo, en nuestra reciente colaboración con el Toronto Tabla Ensemble, lo que la hizo interesante fue la naturaleza muy contrastante de nuestros dos instrumentos. El taiko es bastante ruidoso (se toca con baquetas grandes) y los ritmos pueden ser algo primarios, mientras que la tabla es un instrumento muy suave en el que la mano toca ritmos intrincados y complejos. Al utilizar estos elementos contrastantes como base de nuestras composiciones, terminamos complementando el sonido de cada uno.

Kiyoshi Nagata con el virtuoso de la pipa Liu Fang, octubre de 2002. Foto cortesía de Kiyoshi Nagata.

¿Cuál ha sido el efecto en el panorama musical de Toronto/Canadá?

Creo que Toronto tiene una escena musical mundial mucho más rica y sofisticada debido a esta polinización cruzada de tradiciones. Están surgiendo nuevos sonidos y composiciones que uno nunca hubiera imaginado en el pasado y esto es muy emocionante.

¿Puedes hablar un poco sobre el estado del taiko en Canadá en 2015?

El estado del taiko en el Canadá actual es tan multifacético como grupos hay en el país. Hay muchos grupos de taiko que intentan “preservar” la tradición mientras otros exploran nuevos territorios.

Creo que todo es genial, pero mi mayor preocupación es que muchos grupos aún carecen de los fundamentos básicos del taiko y tienen poco interés o conocimiento de las raíces del tambor japonés. Sin esto, es imposible para cualquier grupo preservar la tradición o hacer avanzar la forma de arte de una manera significativa y respetuosa.

¿Cómo ha cambiado tu propio taiko con el tiempo y la edad?

Cuando era más joven podía jugar con más potencia física y energía juvenil. Ahora que tengo cuarenta y tantos años, no siempre tengo la misma resistencia y vigor que antes. Lo que perdí en poder lo recuperé en madurez y espíritu. Siento que puedo expresarme más articuladamente como intérprete y como comunicador de la música. Con el tiempo, siento que me he convertido en un músico más reflexivo. Todavía me queda un largo camino por recorrer y a menudo me pregunto cómo abordaré el taiko dentro de veinte años o más.

¿Hacia qué dirección avanza su trabajo en la próxima fase evolutiva de su trabajo?

Siempre he creído que el taiko merece ser visto de la misma manera que la música clásica o el jazz. Para que esto suceda, se debe elevar el nivel de maestría musical, composiciones y presentación. Mientras que mis trabajos anteriores generalmente intentaban capturar el espíritu crudo y la energía de los tambores taiko, mis trabajos más recientes ponen un mayor énfasis en desafiar a los intérpretes a alcanzar el más alto nivel de musicalidad y expresión.

Aki Takahashi durante una actuación en el Festival de los Tulipanes en Ottawa, mayo de 2004.

¿Puedes contarnos un poco sobre quién es Aki Takahashi?

Aki es el miembro más antiguo de Nagata Shachu después de mí y es el director artístico asociado del conjunto. No sólo es una excelente intérprete de taiko, sino que también es una increíble cantante folklórica e intérprete de shamisen. Ha compuesto innumerables obras para el grupo y ha dirigido varios de nuestros espectáculos. Al ser de Japón, Aki aporta muchos conocimientos sobre las artes escénicas y la música japonesas. Sus contribuciones han sido invaluables y Nagata Shachu no sería el grupo que es hoy sin ella. Me considero muy afortunado de tener a alguien como Aki como miembro del conjunto.

Finalmente, me parece que hay algo universalmente “profundo” y humano en el taiko. Agradecería saber tu opinión sobre esto.

Debido a su sonido profundo y potente, el taiko es un instrumento único entre los instrumentos de percusión. Tiene el poder y la capacidad de comunicarse con todas las personas sin necesidad de palabras ni letras. Literalmente puedes sentir los ritmos y vibraciones a través de tu cuerpo cuando se toca el taiko. Creo que este es el verdadero atractivo del taiko y la razón por la que hay un grupo de taiko en casi todos los países del mundo. Taiko también tiene un atractivo universal para quienes lo practican porque debes usar todo tu cuerpo, espíritu y mente para producir un buen sonido. Creo que mucha gente se siente atraída por este aspecto multidimensional de tocar taiko.

¿Algunas palabras finales?

Muchas gracias por permitirme compartir mi historia. He jugado taiko durante más de 33 años y planeo hacer de este el viaje de mi vida.

Nagata Shachu, julio de 2012. Foto cortesía de Kiyoshi Nagata.

Para obtener más información, consulte:

www.nagatashachu.com
facebook.com/nagatashachu

© 2015 Norm Ibuki

Aki Takahashi biografías Canadá comunidades cultura Estados Unidos generaciones Hawái identidad Japón japonés-americanos japoneses canadienses Kiyoshi Nagata Kodo (grupo musical) multiculturalismo música músicos Nagata Shachu (grupo musical) nikkei Ontario racismo sansei taiko tambor Toronto
Sobre esta serie

La inspiración para esta nueva serie de entrevistas nikkei canadienses es la observación de que el abismo entre la comunidad canadiense japonesa anterior a la Segunda Guerra Mundial y la comunidad Shin Ijusha (posterior a la Segunda Guerra Mundial) ha crecido enormemente.

Ser “Nikkei” ya no significa que uno sea únicamente de ascendencia japonesa. Es mucho más probable que los nikkei de hoy sean de herencia cultural mixta con nombres como O'Mara o Hope, no hablen japonés y tengan diversos grados de conocimiento sobre Japón.

Por lo tanto, el objetivo de esta serie es plantear ideas, desafiar algunas e involucrarnos con otros seguidores de Discover Nikkei con ideas afines en una discusión significativa que nos ayudará a comprendernos mejor a nosotros mismos.

Los nikkei canadienses les presentarán a muchos nikkei con quienes he tenido la suerte de entrar en contacto durante los últimos 20 años aquí y en Japón.

Tener una identidad común es lo que unió a los issei, los primeros japoneses que llegaron a Canadá, hace más de 100 años. Incluso en 2014, son los restos de esa noble comunidad los que todavía unen a nuestra comunidad hoy.

En última instancia, el objetivo de esta serie es iniciar una conversación en línea más amplia que ayude a informar a la comunidad global en general sobre quiénes somos en 2014 y hacia dónde podríamos dirigirnos en el futuro.

Conoce más
Acerca del Autor

Norm Masaji  Ibuki, vive en Oakville, Ontario. Escribió sobre la comunidad Nikkei Canadiense desde los comienzos de 1990. Escribió mensualmente una serie de artículos (1995-2004) para el diario Nikkei Voice (Toronto) donde describía su experiencia en Sendai, Japón. Actualmente, Norm  enseña en la preparataoria y continúa escribiendo para varios publicaciones.

Última actualización en diciembre de 2009

¡Explora Más Historias! Conoce más sobre los nikkeis de todo el mundo buscando en nuestro inmenso archivo. Explora la sección Journal
¡Buscamos historias como las tuyas! Envía tu artículo, ensayo, ficción o poesía para incluirla en nuestro archivo de historias nikkeis globales. Conoce más
Nuevo Diseño del Sitio Mira los nuevos y emocionantes cambios de Descubra a los Nikkei. ¡Entérate qué es lo nuevo y qué es lo que se viene pronto! Conoce más