Mi nombre es Tim Asamen y sí, soy un Sansei de pleno derecho. Digo esto porque mi apellido es tan extraño que puede resultar francamente desconcertante para los japoneses étnicos. Cada vez que me presento tanto a ciudadanos japoneses como a japoneses americanos, siempre causa confusión. Cuando digo "Asamen", la respuesta habitual es "¿eh?" Es incluso peor cuando algunos miembros de mi familia dicen nuestro nombre porque no lo pronuncian con acento japonés, por lo que suena más como "Osmond" sin la "d".
Invariablemente me preguntan: "¿Estás seguro de que es japonés?" Luego lo inevitable: "¿Cómo se escribe en kanji?" Tengo meishi (tarjetas de presentación) impresas en japonés. Sé que se supone que los nikkei deben escribir sus nombres japoneses en katakana, pero por necesidad tuve que imprimir mi apellido en kanji debido a todos los incesantes interrogatorios. Luego, cuando los ciudadanos japoneses ven mi nombre escrito en kanji como 浅面, generalmente se quedan sin aliento, siempre se sienten abrumados por una mirada de desconcierto y exclaman: “¡Nunca había visto un nombre así!”.
Mi madre, Kiyo, tenía un apellido de soltera muy común: Sakamoto. Me dijo que cuando era niña se encogía cada vez que sus maestros Hakujin pasaban lista y pronunciaban su nombre como kai-yo-ko sack-a-moe-toe . Pero ¿qué pasa cuando tus compañeros nikkei pronuncian mal tu nombre? Un maestro de ceremonias Nisei tuvo que presentarme en un evento público en Little Tokyo y cuando vio mi nombre impreso en el programa se quedó sin habla y soltó: “¡Tim Asami”! En otra ocasión, un Nisei pronunció mi nombre como “Asamini”. Tenga en cuenta que en ambos casos no pudieron evitar agregar un sonido vocálico al final de mi apellido.
Lo que hace que Asamen sea tan inusual es que termina con una “n”, que es la única consonante solista en el idioma japonés. Por el contrario, yo estimaría que el 99 por ciento de todos los apellidos japoneses terminan en vocal.
Mis abuelos procedían de la prefectura de Kagoshima y mi abuelo emigró alrededor de 1903. Visité la ciudad natal de mis abuelos en 1999 y, a mi regreso, le mostré a un amigo una fotografía que tomé de la tumba de mis antepasados con la inscripción 浅面家之墓 (familia Asamen). tumba) tallada en la piedra. Mi amigo es originario de Yokohama y para entonces nos conocíamos desde hacía unos diez años. Por primera vez en todos esos años admitió que no pensó que Asamen fuera un verdadero nombre japonés hasta que vio la foto. Confesó que supuso que mi abuelo cambió su nombre cuando emigró a los Estados Unidos o que los funcionarios de inmigración escribieron mal su nombre cuando lo procesaron en el puerto de entrada. Pero ese no fue el caso.
Kagoshima tiene una preponderancia de apellidos únicos, así que no estoy solo. En Kagoshima, escuchar un nombre inusual es algo común; no es la gran cosa. De hecho, he estado en Kagoshima tres veces y ¡ni una sola vez nadie cuestionó mi nombre! Me dio un verdadero sentido de pertenencia. La razón por la que hay tantos apellidos inusuales en Kagoshima es el aislamiento geográfico de la región en el extremo sur de la isla más meridional de Kyushu, junto con el hecho de que históricamente hubo muy poca transmigración o mezcla entre los habitantes de Kagoshima y la gente de otras partes de Japón. Esas mismas condiciones dieron lugar al dialecto distintivo de Kagoshima, que es notoriamente incomprensible para cualquiera que no sea de allí.
No lo sé a ciencia cierta, pero tengo la teoría de que Kagoshima tiene más apellidos que terminan en “n” que cualquier otra región de Japón. Algunos de ellos son: Amamen (雨面), Benkan (弁官), Bunden (分田), Chiran (知覧), Chuman (中馬), Chumen (中面), Doumen (堂免), Godaiin (後醍院). ), Gongenmen (権現免), Gonshuin (権執印), Ijuin (伊集院), Irikiin (入来院), Kedoin (祁答院), Kuden (久田), Kumanden (九万田), Kuniin (救仁院), Makinodan. (牧之段), Makinoden (牧野田), Manzen (万膳), Rokutan (六反), Shiokan (塩官), Shuin (執印), Somen (造免) y Suwamen (諏訪免). Sólo hay un apellido con terminación consonante que he encontrado repetidamente fuera del área de Kagoshima y es Ban (坂). Pero estoy seguro de que hay otros.
La mayoría de los nombres japoneses se originaron a partir de nombres de lugares. Investigué mi apellido y no es la excepción. Mis antepasados vinieron de una aldea rural llamada Kami Ijuin-mura (上伊集院村), que la última vez que visité era conocida como Matsumoto-cho, pero que desde entonces se ha fusionado con la ciudad de Kagoshima. En la época feudal, Kami Ijuin-mura se dividió en unidades administrativas más pequeñas llamadas kado (門). Sólo las aldeas del dominio Satsuma (el nombre premoderno de Kagoshima) estaban compuestas de kado . Cada kado en Kami Ijuin-mura tenía su propio nombre, y uno se llamaba Asamen-kado (浅面門). Por tanto, mi apellido es un derivado de Asamen-kado. Incluso para los estándares de Kagoshima, mi nombre es raro. Según los registros de la prefectura, en 1994 sólo había trece hogares en toda la prefectura de Kagoshima con el nombre de Asamen. Todos están relacionados directa o lejanamente. Entonces, si alguna vez conoces a alguien llamado Asamen, ¡ese es mi pariente!
En el curso de mi investigación, me sorprendió descubrir, al igual que mi familia, que según el Nihon seishi daijiten de tres volúmenes, el recurso de consulta para nombres japoneses, existe una lectura alternativa para mi apellido. Evidentemente, también se puede pronunciar como “Asaomote” (アサオモテ). Ya puedo oír cómo eso sería masacrado: culo-cómo-foso . ¡No, gracias!
© 2014 Tim Asamen
La Favorita de Nima-kai
Cada artículo enviado a esta serie especial de Crónicas Nikkei fue elegible para ser seleccionado como la favorita de la comunidad.

