Elija un idioma principal para aprovechar al máximo nuestras páginas de la sección Artículos:
English 日本語 Español Português

Hemos realizado muchas mejoras en las páginas de la sección Artículos. ¡Por favor, envíe sus comentarios a editor@DiscoverNikkei.org!

pt

Crónicas Nikkei #3—Nombres Nikkei: ¿Taro, John, Juan, João?

A importância do nome e do sobrenome

Thomas Takada Itano

Na minha cidade natal, Bastos, que é a mais japonesa das cidades do Brasil, as mulheres até a minha faixa etária eram educadas a deixar o sobrenome de família e adotar o sobrenome do marido ao se casarem. Eu também aceitei isto com naturalidade. Lembro que os pais choravam quando a filha se casava e festejavam quando o filho se casava.

Antigamente, no caso de filha única, os pais faziam questão que registrassem seus primeiros netos com o sobrenome de família e não com o sobrenome do pai da criança, ou convidavam o genro para adotar o sobrenome da esposa.

Minha avó materna era filha única, então colocou seu sobrenome de solteira nos dois primeiros filhos, que foram a minha mãe e o meu tio. Meu avô não aceitou a situação e não a tratou como os demais filhos; não permitiu que estudasse, colocando-a para cuidar dos irmãos mais novos, enquanto os outros irmãos iam à escola.

Nos dias de hoje, os casais adotam o sobrenome de ambos, ou a mulher não aceita deixar de usar seu nome de solteira.

Eu tenho duas filhas: a primogênita ficou com o seu sobrenome e acrescentou o do marido, ficando TAKADA ITANO. A segunda filha também acrescentou ao seu o sobrenome do marido e ficou TAKADA NOMURA, mas para os seus filhos colocou o seu sobrenome e os dois sobrenomes de seu marido, respectivamente da mãe e do pai dele e ficou TAKADA HIGA NOMURA.

Quanto ao nome japonês dos meus quatro filhos, tive a felicidade de escolher os ideogramas.

A primogênita recebeu o nome MARY, por sugestão de um deputado que disse ser este o nome mais bonito, de uma pessoa inteligente, que por acaso era o nome de sua esposa. Então eu pesquisei os ideogramas (kanji) que coubessem nesse nome de origem estrangeira. Assim: MA = MEI= 明るい (akarui) = bright = alegre, feliz. RY= RISOU = 理想 = ideal = alegre, feliz. 明理 significando “pessoa alegre e idealizado por todos”, “ideal”.

A segunda filha recebeu o nome MAYUMI, por sugestão de um executivo japonês. Sendo MA = MAKOTO 真 = truth = verdade. YU = 由 = relation = relação. MI 美しい= beautiful, linda. 真由美 significando “pessoa linda e verdadeira”.

O primogênito recebeu o nome NORIYUKI: NORI 登る(noboru) = clime = subir. YUKI 幸(sachi, koufuku, kou un) = happinness, felicidade. 登幸 para que ele possa subir, ter sucesso e ser muito feliz.

O quarto filho ficou sendo TADAO: TADA 忠実 (chuujitsu) = honesty, royalty = honestidade, lealdade, O 雄 (o) = male = homem. Como foi uma gestação de risco, e eu
chorava muito durante esta gestação desejei que fosse um homem correto e com H maiúsculo. Seu nome em português é Leonel, que vem de “leão”, rei da floresta.

Meu primeiro neto nasceu nos EUA e minha filha colocou o nome americano THOMAS e também pesquisou quais ideogramas se adaptariam para a leitura em
japonês. Ficou assim: THO=TOMI 富 (yutakana koto) = wealth = riqueza, prosperidade, MAS=MASARU 勝る・勝れる (masaru, sugureru). Minha filha escolheu este ideograma, embora eu tenha escolhido outro 優る・優れる (masaru, sugureru). Tanto um como outro significando surpass = superar.

Com estes ideogramas minha filha deduziu que poderia significar “vitória”, pois tivera uma gestação de risco, que lhe causou muita apreensão, ainda mais residindo no exterior. E nasceu o Thomas, certamente um menino vitorioso.

 

© 2014 Rosa Tomeno Takada

5 Estrellas

La Favorita de Nima-kai

Each article submitted to this series was eligible for selection as favorites of our readers and the Editorial Committees. Thank you to everyone who voted!

Brazil names Nikkei Chronicles Nikkei Names

Sobre esta serie

¿Qué hay detrás de un nombre? Esta serie introdujo historias que exploraron los significados, orígenes y las historias no contadas que hay detrás de los nombres propios nikkei. Estos incluyen apellidos, nombres de pila e ¡incluso apodos!

Para este proyecto, le pedimos a nuestros Nima-kai votar por sus historias favoritas y a nuestro comité editorial elegir sus favoritas. Aquí están las historias favoritas elegidas.


  Las elegidas del Comité Editorial:

  La elegida por Nima-Kai:

Para saber más sobre este proyecto de escritura >>


Mira también estas series de Crónicas Nikkei >>