Descubra a los Nikkei

https://www.discovernikkei.org/es/journal/2014/11/20/whats-in-my-name/

¿Qué hay en mi nombre? Un gran río y muchas historias familiares

Lorene es mi nombre. Mi madre eligió mi nombre por mí. A ella le gustó el sonido del nombre, pero no su típica ortografía “Laureen”, así que dice que lo cambió. No era un nombre familiar, especialmente en las aulas donde la mayoría de las niñas tenían nombres como Cathy, Susan y Cindy. La mayoría de la gente pensaba que era un nombre de niño y lo pronunciarían como Lorne o si supieran que era un nombre de niña dirían Lauren. Mi apellido Oikawa era aún menos familiar y la mayoría de la gente ni siquiera intentaría decirlo. Mirarían sus listas confundidos. Aquellos que intentaban decirlo se reían por el nerviosismo o murmuraban “es un nombre difícil” o daban un suspiro de alivio cuando yo gritaba y me identificaba.

Cuando era más joven me avergonzaba y temía que se mencionaran nombres de una lista.

Ahora que soy mayor, la gente todavía se equivoca con mi nombre, pero lo veo como una oportunidad para educar, informar y, a veces, entretener.

Recuerdo haberme topado con alguien en una reunión social y ella me presentó como Okinawa. La corregí y dije que era Oikawa. Su respuesta impulsiva fue: "No, no lo es". Y luego, al ver la expresión de sorpresa en mi rostro y al darse cuenta de lo que dijo, se rió y dijo: “Oh, supongo que sabrías tu propio nombre. Siempre pensé que era Okinawa”.

Le dije que Okinawa es una isla. Mi nombre significa río grande, pero una vez hubo una isla Oikawa. La familia de mi padre llegó de Japón en 1906 en un barco llamado Suian Maru . Eran pescadores y constructores de barcos. Ellos, junto con los demás que estaban en ese barco, se establecieron en Vancouver en el río Fraser y construyeron colonias en dos islas a las que llamaron Oikawa- jima y Satojima . Jima significa isla en japonés.

Durante la Segunda Guerra Mundial, el gobierno declaró a todas las personas de ascendencia japonesa “extranjeros enemigos”, les quitó todas sus propiedades, incluidos negocios, granjas, casas, barcos de pesca y vehículos, y los encarceló lejos de la costa. El racismo se intensificó durante este período e incluso tomaron los nombres de las islas y los cambiaron a Don Island y Lion Island. No fue hasta 1949, cuatro años después de que terminó la guerra, que a cualquier persona de ascendencia japonesa se le permitió regresar a la costa. Muchos no regresaron; no había nada a lo que regresar.

Desde el centenario de la llegada de Suian Maru en 1906 que trajo al lado de la familia de mi padre a Canadá. Miembros de mi familia y descendientes de otras familias asistieron a una celebración en 2006 en el Museo Nacional y Centro Cultural Nikkei en Burnaby, Columbia Británica.

Cuando era niño, visitaba a mis abuelos maternos en Slocan, un pequeño pueblo en el interior de la Columbia Británica. Su casa era pequeña, pero mi abuela la mantenía limpia y cuidaba un enorme jardín que producía una gran cantidad de pepinos japoneses, berenjenas, zanahorias, tomates, guisantes, judías, cebollas y gobo . Nunca pensé mucho en por qué vivían allí y por qué el contenido de su casa parecía originarse en la década de 1950. No fue hasta que fui adulta cuando me enteré del internamiento y entonces me di cuenta de que tenían que rehacer sus vidas. Sólo podían llevarse dos maletas cuando se vieron obligados a abandonar su casa en la isla de Vancouver. Tuvieron que permanecer en establos de animales en Hastings Park en Vancouver antes de ser enviados a los Kootenays, la parte sureste de la provincia, y permanecieron allí hasta que murió mi abuelo.

Mi abuelo Kenichi Doi, que era un conocido lanzador de béisbol en la isla de Vancouver. También jugó para el Vancouver Asahi.

Mi abuelo fue Kenichi Doi. Nació en Cumberland. La familia de mi madre llegó a Canadá en el siglo XIX. Cuatro hermanos viajaron desde Japón a Estados Unidos. A dos de los hermanos no les gustó estar allí y se dirigieron a Canadá. Se establecieron en la isla de Vancouver en el pueblo de Cumberland, que se encuentra en la parte norte de la isla. Mi abuelo trabajó en las minas cuando era niño, luego en los aserraderos y luego, ansiando emociones fuertes, se convirtió en fallero. Pero su pasión era el béisbol. Era un lanzador muy conocido y fue reclutado por el equipo de béisbol Vancouver Asahi.

Mi madre dice que mi abuelo fue el primogénito y por eso su nombre tiene ichi (número uno). No recuerdo que nadie haya usado su nombre japonés. Se llamaba Ken. Mis abuelos les dieron a todos sus hijos nombres en inglés con un segundo nombre japonés. Creo que porque querían asegurarse de que sus hijos encajaran.

A veces, cuando estoy en eventos, el anfitrión me pregunta cómo decir mi nombre antes de presentarme. Les digo que Lorene rima con Irene y que piensen en mi apellido como combinaciones de consonante y vocal. Diré en voz alta, Oi, suena como oy; ka es ka; y wa es wa. Júntalo y obtendrás Oikawa. Suelen reírse y decir ¡Oy!

Si la gente tiene muchas dificultades con mi apellido, a veces les digo que soy irlandés. Me miran perplejos y luego les digo que en el día de San Patricio, elimino la “i” de mi nombre y entonces soy un O'Kawa. Una mujer me dijo que era la mejor manera de recordar mi nombre.

En ocasiones, cuando era niña, deseaba un nombre más sencillo para no destacar.

Ahora veo cómo mis nombres están indisolublemente ligados a mi familia, mis antepasados ​​y mi historia. Soy canadiense de cuarta generación, colombiano británico y estoy conectado con personas y lugares de todo el mundo. Y no quiero ningún otro nombre.

* Esta historia fue desarrollada durante el taller de Nombres Nikkei celebrado en el Museo Nacional y Centro Cultural Nikkei en Burnaby, BC, Canadá, el 26 de julio de 2014.

© 2014 Lorene Oikawa

béisbol Columbia Británica Canadá cultura Descubra a los Nikkei Don Island familias generaciones identidad inmigrantes inmigración islas issei Japón accidentes geográficos Isla del León migración nombres Crónicas nikkei (serie) Nombres nikkei (serie) Oikawa-jima pronunciación buques campo de internamiento de Slocan City Suian Maru (barco) Isla de Vancouver Segunda Guerra Mundial campos de la Segunda Guerra Mundial
Sobre esta serie

¿Qué hay detrás de un nombre? Esta serie introdujo historias que exploraron los significados, orígenes y las historias no contadas que hay detrás de los nombres propios nikkei. Estos incluyen apellidos, nombres de pila e ¡incluso apodos!

Para este proyecto, le pedimos a nuestros Nima-kai votar por sus historias favoritas y a nuestro comité editorial elegir sus favoritas. Aquí están las historias favoritas elegidas.


  Las elegidas del Comité Editorial:

  La elegida por Nima-Kai:

Para saber más sobre este proyecto de escritura >>


Mira también estas series de Crónicas Nikkei >> 

Conoce más
Acerca del Autor

Lorene Oikawa forma parte de la junta directiva de la Asociación Nacional de Canadienses Japoneses (NAJC) como ex presidenta y actualmente está trabajando en proyectos heredados que evolucionan desde su trabajo inicial con la NAJC para poner en marcha iniciativas heredadas para honrar a los ancianos canadienses japoneses y la historia canadiense japonesa. Es una canadiense japonesa de cuarta generación y activista de derechos humanos. Es descendiente de sobrevivientes del desarraigo forzado, el despojo, el encarcelamiento y el exilio de 1942 a 1949. Su familia vino de Japón en los años 1800 y 1906.

Actualizado en febrero de 2024

¡Explora Más Historias! Conoce más sobre los nikkeis de todo el mundo buscando en nuestro inmenso archivo. Explora la sección Journal
¡Buscamos historias como las tuyas! Envía tu artículo, ensayo, ficción o poesía para incluirla en nuestro archivo de historias nikkeis globales. Conoce más
Nuevo Diseño del Sitio Mira los nuevos y emocionantes cambios de Descubra a los Nikkei. ¡Entérate qué es lo nuevo y qué es lo que se viene pronto! Conoce más