Dos meses después de que los japoneses atacaran Pearl Harbor en 1941, el presidente Franklin D. Roosevelt emitió la Orden Ejecutiva 9066, obligando a entre 110.000 y 120.000 personas de ascendencia japonesa a vivir detrás de las vallas de alambre de púas de los campos de internamiento.
En 1943, todos los estadounidenses de origen japonés mayores de 17 años internados completaron la Solicitud de autorización de licencia, comúnmente conocida como “cuestionario de lealtad”, según lo exigido por el Departamento de Guerra de Estados Unidos y la Autoridad de Reubicación de Guerra (WRA). Basándose en las respuestas, la WRA determinó quién era “leal” o “desleal” y segregó a los internados en consecuencia. Dos preguntas fueron particularmente importantes para la WRA:
Pregunta #27
¿Está dispuesto a servir en las fuerzas armadas de los Estados Unidos en servicio de combate, dondequiera que se le ordene?
Pregunta #28
¿Jurará lealtad incondicional a los Estados Unidos de América y defenderá fielmente a los Estados Unidos de cualquier ataque de fuerzas nacionales o extranjeras, y renunciará a cualquier forma de lealtad al Emperador japonés o a cualquier otro gobierno, potencia u organización extranjera?
De los jóvenes que respondieron “Sí”, muchos se unieron al ejército estadounidense, sirviendo de manera ejemplar en el 100.° Batallón de Infantería, el 442.° Equipo de Combate del Regimiento y el Servicio de Inteligencia Militar.
Aquellos que respondieron “No” a ambas preguntas fueron considerados desleales por el gobierno de Estados Unidos y enviados al campo de internamiento de Tule Lake en California. Más tarde se les conoció como “No-No Boys” y se enfrentaron al ostracismo de personas dentro de sus propias comunidades.
El concepto de “No-No Boy” fue el tema de lecturas recientes de obras de teatro realizadas por Pan Asian Repertory. JapanCulture•NYC está encantado de que el escritor invitado Tamio Spiegel asistiera a las lecturas y presentara este informe.
* * *
Los días 16 y 17 de noviembre, Pan Asian Repertory organizó dos lecturas públicas de la obra de Ken Narasaki, No-No Boy , como parte de la serie de desarrollo de la organización, “Plays in Progress”.
Este evento se produce cuando Pan Asian Repertory comienza su histórica 36ª temporada de presentación de obras teatrales escritas por y sobre la comunidad asiático-americana.
Basada en la novela de John Okada y ambientada en el Seattle posterior a la Segunda Guerra Mundial, la obra sigue al resistente al reclutamiento Ichiro Yamada después de ser liberado de prisión y lucha por aceptar las consecuencias de sus decisiones, mientras el resto de la comunidad intenta conseguirlo. nuevamente sobre sus pies.
El guión fue leído por nueve actores que interpretaron diecinueve personajes y direcciones escénicas ante invitados entusiastas, curiosos y reflexivos. Después de la lectura completa de la obra, el público conversó con la directora artística panasiática Tisa Chang, el dramaturgo Narasaki y el director Ron Nakahara sobre la obra, sus personajes y los temas que la obra pone de relieve.
Muchos en la audiencia sentían curiosidad sobre el material original y la elección de Narasaki de convertir la novela en una obra de teatro.
"Leí [la novela] y me dejó alucinado...", dijo Narasaki a la audiencia. “Estos tipos eran mis padres y bebían y se portaban mal y decían: '¿Para qué diablos estoy viviendo?' … Tenían 18, 19, 20 años y se enfrentan a estas decisiones que les cambian la vida. [Las consecuencias] durarían, literalmente, toda la vida. El libro siempre estuvo conmigo”.
Cuando el director Nakahara vio el guión por primera vez, le atrajo de inmediato.
"Es una historia que nunca había visto antes", dice. “Hicimos muchas obras de campo y todas eran, básicamente, la misma obra, la misma historia. Pero esto sobre los No-No Boys era como un secreto dentro de un secreto. Sólo eso por sí solo es muy interesante, pero tengo afinidad por este tipo de escritura: corriente de conciencia”.
La obra comienza después de que terminó la Segunda Guerra Mundial, por lo que la decisión del protagonista de resistirse al reclutamiento no se describe de manera significativa en el guión actual. Algunos en la audiencia buscaron más claridad sobre esa decisión y cómo el personaje llegó a tomarla. Narasaki admitió que es un problema para algunas audiencias, pero Nakahara expresó claramente que no era un problema para él.
“No es una obra de teatro sobre la decisión de firmar 'No-No'. Esa no es la obra. La obra trata sobre lo que les sucede a las personas después de haber sido encarceladas”, dice Nakahara.
Tanto el escritor como el director se sintieron atraídos por el estilo de flujo de conciencia de la novela original, que, aunque atractiva, presentaba problemas para traducir el material original a un formato de obra de teatro.
"Gran parte [de la novela] era un punto de vista omnisciente, y gran parte del diálogo estaba dentro de su cabeza", dice Narasaki. “Pero la escritura fue tan hermosa. Comencé a asignar algunas líneas a diferentes personajes, y algunas de las discusiones que tenía consigo mismo se convirtieron en discusiones que tiene con sus amigos”.
Nakahara aceptó los desafíos. “En mi opinión, la obra tendría una puesta en escena y una ejecución muy fluidas. En términos de cómo sería ambientado y escenificado, sería mínimo. Es una obra muy oscura”.
LR: Ron Nakahara, director; Tisa Chang, directora artística del repertorio panasiático; Ken Narasaki, dramaturgo. Foto de Tamio Spiegel
Para su primer proyecto que abre su temporada número 36, Pan Asian Repertory tomó una audaz adaptación de una novela japonesa-estadounidense pasada por alto y le dio voz y forma. Esto es un buen augurio para la próxima temporada.
En cuanto a No-No Boy , se espera que la lectura de Pan Asian Repertory genere más conciencia sobre las resistencias al reclutamiento japonés-estadounidenses durante la Segunda Guerra Mundial, la reacción de la comunidad ante ellas, entonces y ahora, así como la atención atrasada a la novela y la adaptación de Narasaki.
*Este artículo se publicó originalmente en JapanCulture•NYC.com el 21 de noviembre de 2012. El 29 de noviembre, Tamio y su esposa, Julie Azuma, serán honrados por Pan Asian Repertory por su dedicación y servicio. Haga clic aquí para obtener más detalles.
© 2012 Tamio Spiegel
