Descubra a los Nikkei

https://www.discovernikkei.org/es/journal/2010/2/8/nikkei-latino/

¿Cómo orientar las consultas de difícil solución?

Cuando uno decide mudarse, aun dentro del mismo país, es mejor averiguar las particularidades del nuevo domicilio, las costumbres y lo que puede llegar a hacer falta en es nuevo habitat, pues todo cambio de esta naturaleza implica un nuevo esfuerzo de adaptación. Y si es fuera del país, aunque fuere temporal, ya implica una mayor carga emocional porque implica alejarse de sus afectos y emprender una vida social y laboral en un ambiente e idioma no desconocido. Aunque fuere dentro de América Latina donde hay pautas culturales en común y se habla el mismo idioma, desde luego con sus matices, también es motivo incertidumbre porque el sistema político, la aplicación de las leyes, la composición poblacional, las industrias y las particularidades del mercado laboral son diferentes. La adaptación varía según la preparación educativa y profesional que tengan y la tarea que van a desempeñar en el país de destino, indican los expertos.

Los migrantes latinos nikkei que llegaron en los ’90 también se encontraron en Japón con un ambiente social muy diferente al de origen y su proceso de adaptación y convivencia no ha sido fácil, principalmente en los poblados y barrios de alta concentración de extranjeros. En muchas localidades, las mismas contratistas han brindado trabajo y vivienda que de hecho ha permitido conformar un comunidad bastante cerrada sin necesidad de estar integrado a la sociedad local.

De todos modos, en los primeros años se pudo observar que las consultas de estos latinos se centraban en temas laborales, de seguridad social e impuestos, vida cotidiana en general y visado. Y pasado el primer decenio y aun hoy día, las inquietudes se centran en la educación de sus hijos, problemas de familia (divorcio, separación, etc.), dificultades financieras por el crédito hipotecario, etc.1

Abril de 2009, Charla de Orientación a Peruanos en la Iglesia Católica de Yamato.

Es innegable que las instituciones públicas y privadas japonesas de asistencia a los extranjeros han hecho un importante esfuerzo en orientar y dar soluciones a los nuevos vecinos sin olvidar que es la primera experiencia migratoria de gran envergadura en la historia de este país. Una preocupación es que, ese afán de ayuda, en ocasiones se han reflejado en servicios que se podrían entenderse como excesivos porque en vez de favorecer la inserción e integración social los han aislado en una burbuja y los han hecho más dependiente de las ayudas públicas. No han sido poco los programas que han sido ejecutados sin tener en cuenta la verdadera situación de los extranjeros de un determinada localidad o región y las particularidades de ese colectivo.

De cualquier manera, en muchos municipios y asociaciones internacionales se han formado personal bilingue con experiencia y, son los que en forma conjunta con los funcionarios a cargo, ofrecen orientación y ejecutan los programas de enseñanza del japonés, de asistencia legal con profesionales, etc; aunque, es imposible resolver “todos” los problemas de cada uno de los extranjeros y la pregunta es si es conveniente y posible asumir todo esto desde las entidades públicas.

Lo importante de estos servicios es que se oriente debidamente con la información que requiere el extranjero para facilitar su resolución. Los intérpretes y consejeros de extranjeros no deben asumir como suyos esos problemas y encima resolverlos como si fueran propios, pues eso crea una cadena de dependencia que puede generar en actitudes irresponsables de dejadez y abandono del mismo extranjero, como ya ha pasado en innumerables casos y cuentas impagas a los profesionales que ofrecieron su buena voluntad pero no ad honorum.

A pesar de que la crisis han creado más desempleo, reducción de ingresos y precariedad laboral, muchos de estos problemas se han podido superar haciendo uso de los programas ya existentes y las de emergencia que el gobierno ha implementado, y desde luego, por la capacidad de adaptación de los mismos peruanos y demás latinos a situaciones difíciles y, desde luego, por la solidaridad entre ellos.2

Y los problemas de mayor complejidad se han dado o se han agravado, en parte por los efectos de la crisis, pero en muchos casos  son ya los tenían de antes o no habían tomado las medidas de prevención en su debido momento, tal es el caso de los que han comprando una casa más allá de sus pobilidades. La crisis “desenmascaró” lo que habían tapado hasta ese entoces, pero muchos de los problemas, tarde o temprano, iban a salir a la superficie. Desde luego, para cada situación existen respuestas diversas y es recomendable seguir las recomendaciones de los funcionarios de cada competencia y los expertos que en cada caso intervienen. Cada paso es un trámite o una gestión administrativa y en algunos casos se hará necesario la intervención judicial.

El mayor problema en estos casos es que las entidades públicas y privadas como las ONGs no siempre están preparadas para dar respuestas y recomendaciones adecuadas y encima, dentro de esa “emergencia y gravedad”, asumen como suyos los problemas y se adentran como en una arena movediza.

En muchos municipios se habla del “asistente social multicultural (multicultural social worker)” como los “coordinadores” de los programas de ayuda a los extranjeros con capacidad de superar las barreras burócráticas y ser un “super coordinador” que ordene y aplique las medidas oportunas en cada caso y competencia administrativa. No hay ningún fundamento legal en eso y por el momento es en cierto modo riesgoso porque esos gestos de buena voluntad puede terminar en un voluntarismo ilusorio con consecuencias de frustración en los extranjeros que requieren de ayuda.

Los mismos cuidadanos japoneses cuando están con problemas similares de cierta complejidad deben, ante todo, informarse con profesionales, pagarles en cada gestión y resolverlos con tiempo y paciencia. Y en el caso de los extranjeros, además de los trámites administrativos y judiciales en Japón, tienen que ordenarlos u homologarlos bajo las leyes y organismos de su país.

Para que este proceso de resolución de problemas complejos o de difícil solución sea efectiva es importante que la persona involucrada, ante todo, asuma su responsabilidad y riesgo para avanzar cada etapa. Es la única forma de que aprendan de esa experiencia y se sientan agradecidos de las ayudas y orientaciones que terceros, tanto de entidades públicas y privadas, pueden brindar. El exceso de dependencia no favorece a ninguna de las partes, pues desgasta al que ayuda y genera irresponsabilidad en el que necesita resolver el problema.

Febrero de 2009, Curso de Capacitación para Consejeros de Extranjeros organizado por la Kaigai Nikkeijin Kyokai, en Yokohama y Nagoya.

Notas:
1. Así lo señalan los reportes de Tokio Nikkeis del Ministerio de Trabajo que fue creado en 1991 y el Centro de Ayuda a los Nikkei de la fundación Kaigai Nikkejin Kyokai que es patrocinada por JICA.
2. Durante la crisis, muchos peruanos han buscado trabajo por las contratistas y se han ido solos, dejando a sus familias, a trabajar a otras provincias y en las tareas donde requerían mano de obra. También, para aminorar los gastos de alquiler se “mudaron temporalmente” a casas y apartamentos de familiares y en algunos casos han hecho retornar a su esposa e hijos al Perú. Por otra parte, se han visto muchos gestos de solidaridad entre estos connacionales a través de las organizaciones de las iglesias, católica y evangelista, para repartir bolsas de alimentos y otros menesteres de primera necesidad.

© 2010 Alberto J. Matsumoto

japonés-latinoamericanos nikkeis en Japón movimiento por el reclamo de compensaciones
Sobre esta serie

El licenciado Alberto Matsumoto encara las distintas facetas del Nikkei en Japón. Desde la política migratoria sobre la inserción al mercado laboral del inmigrante hasta su inculturación a las costumbres y lenguaje japonés a través de la educación primaria y superior. Analiza la vivencia interna del Nikkei latino con su país de origen, su identidad y su convivencia cultural personal y social en un contexto cambiante de globalización.

Conoce más
Acerca del Autor

Argentino, descendiente de segunda generación, radicado actualmente en Japón. Es licenciado en Relaciones Internacionales en la Universidad del Salvador, Buenos Aires. En 1990 obtiene la beca del Ministerio de Educación de Japón y realiza sus primeros estudios en la Universidad de Tsukuba. Luego, en 1997 obtiene la Maestría en Derecho Laboral y Económico en la Universidad Nacional de Yokohama. Director General de la Consultora Idea Network, especializada en traducciones jurídicas. Ha sido intérprete judicial en la Corte de Tokio y Yokohama por más de 20 años. Es profesor de Español en la Prefectural de Shizuoka y de Economia, Sociedad y Derecho de América Latina en la Facultad de Derecho de Dokkyo University. También imparte sobre Historia de la Inmigración Japonesa y Sistema Educativo de Japón, en la Kaigai Nikkeijin Kyokai para los becarios Nikkei de la JICA. Ha publicado varias obras como la Ley de Migraciones de Japón, Impuesto a la Renta , en castellano, y en japonés: Los 54 capítulos para conocer la Argentina (Akashi Shoten, 2005), Aprenda el español con solo escuchar el CD (Chukei Shuppan, 2007), etc. En 2017 obtuvo el Premio Gratitud a la Cooperación Internacional del Presidente de JICA -Agencia de Cooperación Internacional de Japón y en 2018 estuvo a cargo del análisis e informe del estudio de las comunidades nikkei de México, Cuba y Argentina, de la División América Latina de la Cancillería de Japón (Gaimusho). http://www.ideamatsu.com/

Última actualización abril de 2020

¡Explora Más Historias! Conoce más sobre los nikkeis de todo el mundo buscando en nuestro inmenso archivo. Explora la sección Journal
¡Buscamos historias como las tuyas! Envía tu artículo, ensayo, ficción o poesía para incluirla en nuestro archivo de historias nikkeis globales. Conoce más
Nuevo Diseño del Sitio Mira los nuevos y emocionantes cambios de Descubra a los Nikkei. ¡Entérate qué es lo nuevo y qué es lo que se viene pronto! Conoce más