Discover Nikkei Logo

https://www.discovernikkei.org/es/interviews/clips/1765/

Sentimiento de extranjería

(Inglés) El único idioma que conocíamos era el japonés, en ese entonces, por lo que fue muy difícil para nosotros vivir en los EE. UU. Nuestros amigos todos eran Nisei, son japoneses-americanos. Y yo era peruano, entonces incluso cuando yo estando en esta escuela en San Francisco, siempre me sentí como si, o sea, me sentía como un extranjero. Yo solía tener esta maña, y haría como si yo fuera un japonés-americano, pero no lo era. Pero muy dentro de mí, yo sabía que era diferente, y eso lo cargué durante toda mi vida cuando… mientras crecía, hacer como si yo fuera Nisei, pero siempre tuve ese acento, mi inglés era… y yo no podía pronunciar esa palabra bien. Entonces, procuraba no hablar mucho. Muchos de mis amigos no sabían que yo venía de Perú.

Lo sigo haciendo; esa maña sigue conmigo. Entonces yo intento, no obviar que soy extranjero. Soy un ciudadano de los EE. UU. ahora y eso me hace sentir un poco mejor, pero siempre se queda conmigo, que soy extranjero. Hasta en la escuela, siempre en la escuela yo tenía eso en mente.

 


California extranjeros identidad peruanos japoneses no ciudadanos San Francisco Estados Unidos

Fecha: 20 de septiembre de 2019

Zona: California, EE.UU.

Entrevista: Tom Ikeda and Yoko Nishimura

País: Watase Media Arts Center, Museo Nacional Japonés Americano y Denshō: The Japanese American Legacy Project .

Entrevista

George Kazuharu Naganuma nació en Lima, Perú, de padres issei en 1938. Su familia se vio obligada a abordar un barco para ser encarcelada en Crystal City, Texas, durante la Segunda Guerra Mundial. Permanecieron allí incluso después de que terminó la guerra, sin un lugar adonde ir. Pudieron irse gracias al patrocinio de un reverendo en San Francisco, California, donde pudieron encontrar trabajo y vivienda. George se unió a los Boy Scouts en San Francisco y pudo visitar Japón con su tropa. Se unió al ejército de los EE. UU. y trabajó como mecanógrafo de oficina. (junio de 2020)

Kathryn Doi Todd
en
ja
es
pt

Sobre el impacto de la experiencia en el campo (Inglés)

(n. 1942) La primera juez asiático americana

en
ja
es
pt
Johnny Mori
en
ja
es
pt

Pensamientos acerca del término “nikkei” (Inglés)

(n. 1949) Músico, educador y administrador de arte

en
ja
es
pt
William Marutani
en
ja
es
pt

El futuro de los americanos japoneses tras el resarcimiento (Inglés)

Juez, único japonés americano que sirvió a CWRIC

en
ja
es
pt
Clifford Uyeda
en
ja
es
pt

La mentalidad de los Issei y Nisei (Inglés)

(1917 - 2004) Activista político

en
ja
es
pt
Clifford Uyeda
en
ja
es
pt

El tratamiento por parte de los estudiantes chinos (Inglés)

(1917 - 2004) Activista político

en
ja
es
pt
Kazuomi Takagi
en
ja
es
pt

Identidad Nikkei

(1925-2014) Periodista de La Plata Hochi

en
ja
es
pt

Noticias del sitio

CRÓNICAS NIKKEI #14
Familias Nikkei 2: Recordando raíces, dejando legados
Baachan, grandpa, tía, irmão... ¿qué significa para ti una familia nikkei? ¡Envíanos tu historia!
APOYE EL PROYECTO
La campaña 20 por los 20 de Descubra a los Nikkei celebra nuestros primeros 20 años y comienza los próximo 20. ¡Aprenda más y done!
COMPARTE TUS RECUERDOS
Estamos recopilando las reflexiones de nuestra comunidad sobre los primeros 20 años de Descubra a los Nikkei. ¡Consulta el tema de este mes y envíanos tu respuesta!