(Inglés) En realidad, no sabía que era Okinawense, hasta que tal vez estaba en quinto o sexto grado. Entonces pensé, “sí, soy japonés”. Y recuerdo que fui a la escuela japonesa y pensé, tus ojos son más grandes, tus brazos son más peludos, eres más oscuro, ¿por qué es eso? ¿es porque eres peruano? - aunque era Okinawense completamente.
Entonces creo que mis padres escucharon todo eso y sabían que estaba internalizando mucho de eso, así que vimos una novela japonesa llamada Chura-san y se trata de una chica Okinawense que viene de Okinawa y se muda a Tokio y es una historia de crecimiento para ella y tiene muchas cosas importantes de Okinawa como goya, que es el melón amargo, habla del Sanshin y la música de Okinawa que es tan grande y el odori de Okinawa.
Y entonces vi eso y eso me hizo entender, oh, hay una diferencia dependiendo de cual prefectura eres, incluso en Japón. Y así, después de ver eso, me involucré con la Asociación de Okinawa de América y luego hice odori e hice taiko y todas estas cosas y simplemente estaba rodeada de la cultura de Okinawa y la gente de Okinawa quienes sabían mucho más sobre la cultura. Creo que eso es realmente lo que me hizo entender, oh, existen estas diferencias sutiles, y estas grandes diferencias y me hizo apreciarlo mucho más. Mientras he crecido y ves más dango o andagi en diferentes obones ... esa es mi cultura allí.
Fecha: 30 de agosto de 2018
Zona: California, EE.UU.
Interviewer: Sharon Yamato
Contributed by: Watase Media Arts Center, Japanese American National Museum