(Japonés) En la posguerra inmediata vine nuevamente a Japón como parte del ejército americano de ocupación pero al comienzo no manejaba para nada el idioma inglés. Se me había olvidado por completo. Sin embargo, a medida que me iba relacionando y hablando con los demás, principalmente con los soldados americanos, fui recuperando mi inglés y recordando lo que había aprendido de chico. Siempre me arrepentí de no haber estudiado más el inglés en la infancia. La cosa es que tenía que seguir adelante y cumplir con la tarea que me habían asignado. Recuerdo que cuando hice de traductor en Yokohama salió más o menos y los del ejército americano también quedaron más o menos satisfechos. Es como decir tocaba de oído los dos idiomas pues en Japón me había graduado de la secundaria pero no había podido ir a la universidad. Y cuando regresé a los Estados Unidos tampoco pude seguir los estudios superiores y enseguida tuve que comenzar a trabajar. O sea, no dominaba ninguno de los dos idiomas. Algo lamentable pero cuando crié a mis hijos logré que todos terminaran los estudios universitarios y eso ha sido una satisfacción y una enorme alegría para mí.
Fecha: 17 de junio de 2008
Zona: California, EE.UU.
Interviewer: Yoko Nishimura
Contributed by: Watase Media Arts Center, Japanese American National Museum