Gerações Nikkeis: Conectando Famílias e Comunidades

Crônicas Nikkeis #10
Gerações Nikkeis: Conectando Famílias e Comunidades

O tema desta 10ª edição das das Crônicas Nikkeis– Gerações Nikkeis: Conectando Famílias e Comunidades – abrange as relações intergeracionais nas comunidades nikkeis em todo o mundo, tendo como foco especial as emergentes gerações mais jovens de nikkeis e o tipo de conexão que eles têm (ou não têm) com as suas raízes e as gerações mais velhas. 

O Descubra Nikkei aceitou histórias relacionadas ao Gerações Nikkeis de maio a setembro de 2021; a votação foi encerrada em 8 de novembro. Recebemos 31 histórias (21 em inglês, 2 em japonês, 3 em espanhol e 7 em português) da Austrália, Brasil, Canadá, Estados Unidos, Japão, Nova Zelândia e Peru. Algumas foram enviadas em múltiplos idiomas.

Agradecemos a todos que enviaram suas histórias aos Gerações Nikkeis!

Solicitamos ao nosso Comitê Editorial para escolher as suas histórias favoritas. Nossa comunidade Nima-kai também votou nas que gostaram. Aqui estão as favoritas selecionadas pelo comitê editorial e pela Nima-kai!

 

A favorita dos Nima-kai

O Espírito Altruísta
Por Troy Miyazato


A Favorita do Comitê Editorial

Português | Inglês | Espanhol | Japonês

Português:

  • Ojiichans
    Por Ana Shitara

    Comentário de Claudio H. Kurita
    Uma grande satisfação e honra fazer parte desse júri. O tema deste ano Gerações Nikkeis: Conectando Famílias e Comunidades traz diversos textos lindos onde os autores colocam suas experiências pessoais com muita intensidade e a crônica que destaco é da autora Ana Shitara de título “Ojiichans”, que traz vários elementos que nos tocam e emocionam.

    Neste texto, o leitor consegue se transportar a todas as cenas descritas e relembrar os próprios ojiichans (avôs) e obaachans (avós) e a época que eles viveram em nosso país. A autora reforça ao longo da crônica vários sentimentos como amor, afeto, culpa, arrependimento entre outros, o que dá mais proximidade, pois esse é o comum em todas as famílias, um grande conflito de sensações.

    Em uma parte do texto ela cita como a educação era importante para seu avô e isso retrata o que grande parte da primeira e segunda geração pensavam, trabalhar muito para dar base e sustento para que seus filhos pudessem, através do estudo, melhorar suas condições de vida com um futuro melhor.

    Hoje conseguimos notar que o sacrifício valeu a pena e muitos descendentes da nova geração conseguiram melhorar suas condições financeiras, sociais e vemos nikkeis em destaque em diversos campos de trabalho.

    Tenho que ser grato aos meus Ojiichans e Obaachans que fizeram o mesmo. Parabenizo Ana Shitara que por alguns minutos me fez relembrar com carinho dos meus avós—Maruo-san e Akikazu-san—e agradecer em oração a dedicação deles.

    Obrigado ao Discover Nikkei pelo convite e continuem com esse lindo e importante trabalho de integração e divulgação da cultura Nikkei.

Inglês:

  • Oh, Bachan, Como o Seu Jardim Cresce
    Por Kyra Karatsu

    Comentário de Christine Piper
    A história de Kyra Karatsu – “Oh, Bachan, como o seu jardim cresce” – é a minha escolha dentre as histórias na língua inglesa deste ano. Karatsu usa o simples ritual de uma reunião de família como ponto de partida para explorar conceitos como o significado da família, costumes e legados culturais – todos tão importantes nas comunidades de imigrantes. Este relato está bem relacionado ao tema “gerações”, enquanto que também alude a ideias maiores. Quando é que as tradições são mais valiosas que a modernidade? Quais são os valores mais importantes para nós? As descrições evocativas do ambiente e outras qualidades literárias (por exemplo, o uso de metáforas) ajudam a firmar a narrativa e a criar um espaço de placidez, de forma que o ato de ler se torna um antídoto para a cultura “rápida” e em constante mudança que nos rodeia – e a qual a autora se refere. Admirável pela sua profundidade e sobriedade, “Bachan” é uma bela e inspiradora história.
     

Espanhol :

  • Lamentável Rompimento
    Por José Yoshida Sherikawa

    Comentário de Sebastian Kakazu
    Através do relato “Lamentável Rompimento”, o autor Jose Yoshida Sherikawa narra de forma muito clara as vicissitudes de uma irmandade gerada pela imigração, trabalho e sacrifício – a qual infelizmente chegou ao fim devido a diferentes pontos de vista sobre a posição do Japão na Segunda Guerra Mundial. Esta história possivelmente representa muitas outras histórias não contadas sobre tristes rompimentos ocasionados pela guerra. Se a guerra não tivesse acontecido, será que essas amizades teriam continuado e se aprofundado? Essa é uma pergunta para a qual não há resposta, mas eu gostaria de acreditar que sim. Este relato nos convida a refletir sobre como podemos perder amizades valiosas por causa de eventos conjunturais fora do nosso controle. Um tema pertinente aos nossos tempos dado o panorama mundial, e que me fez pensar se depois de todos esses anos aprendemos realmente alguma coisa.

Japonês :

  • A alegria de servir no grupo de estudos de japonês
    Por Kazue Ishii

    Comentário de Shigeru Kojima
    Os dois textos concorrentes são igualmente bem elaborados e eu pude lê-los de uma vez só. Um deles é o relato de uma nikkei da segunda geração que desenvolve um trabalho comunitário na sua localidade, e há também a história que nos apresenta a pessoa que foi a primeira nissei do Brasil.

    A autora do primeiro trabalho conta as razões que a levaram, de modo voluntário, a formar um grupo de estudos de língua japonesa, devido ao fato de uma pessoa ter lhe contado que ouviu a palavra japonesa soshiki (organização) que acabou entendendo como sendo shoushiki (cerimônia fúnebre). O grupo de estudos era formado por diversos alunos e o segredo de sua continuidade foram o empenho, a dedicação e o ambiente alegre onde as risadas eram uma constante. O segundo trabalho começa quando o autor atende ao telefone pensando tratar-se do aviso de algum falecimento, mas na realidade era uma pessoa que viera no mesmo navio de imigrantes e queria contar a todos que havia conhecido a filha da primeira nissei do Brasil.

    Ambas as histórias dão uma sensação de leveza e tocam o coração, portanto, selecionar apenas uma é tarefa árdua. Eu gostaria de recomendar a história que tem por título “A alegria de servir no grupo de estudos de japonês”, cuja autora, Kazue Ishii, demonstra uma grande empatia.
     

Read more Gerações Nikkeis stories >>

We have closed submissions for this series, but you can still share your story on Discover Nikkei. Please check our Journal submission guidelines to share your story!


Comitê Editorial

Estamos profundamente gratos pela participação do nosso Comitê Editorial:

  • PORTUGUÊS
    Claudio Hajime Kurita formado em Publicidade, atualmente é diretor de eventos e operações da JAPAN HOUSE São Paulo, projeto global do governo japonês, atuou por mais de 9 anos na Prefeitura da cidade de São Paulo. Serviu como gestor de projetos na SAVE THE CHILDREN, no México. Foi bolsista no Programa de Liderança Juvenil do BID nos EUA, participou do Programa de Jovens Líderes pelo Ministério de Negócio Exteriores do Japão e cursou Desenvolvimento Nacional na Universidade de Defesa Nacional República China em Taiwan. Como voluntário, é Diretor do Bunkyo, Presidente da Comissão do Pavilhão Japonês, Vice-presidente da Associação Panamericana Nikkei do Brasil.

  • INGLÊS 
    Christine Piper é uma autora mestiça nipo-australiana. Seu romance de estreia, After Darkness ([“Depois de Escurecer”], Allen & Unwin 2014), conta a história de um médico japonês encarcerado como “estrangeiro inimigo” na Austrália durante a Segunda Guerra Mundial. O livro ganhou o Prêmio Literário The Australian/Vogel, foi um dos concorrentes para o prestigioso Prêmio Literário Miles Franklin, e atualmente faz parte do currículo para alunos do 12º ano de inglês no estado de Vitória. Além disso, Piper ganhou o Prêmio Guy Morrison de Jornalismo Literário de 2014 e o Prêmio Calibre de Ensaios de 2014 pelo seu ensaio criativo de não-ficção “Unearthing the Past” [“Descobrindo o Passado”], sobre ativistas civis no Japão e as lembranças conflituosas no país do período da guerra. 

  • ESPANHOL
    Sebastian Kakazu é um sansei argentino atualmente baseado no Paraguai. Ele é um Coach Profissional Certificado (CPC) pela Federação Internacional de Coaching. Ele é fundador e CEO da Kenmei Coaching, empresa dedicada ao desenvolvimento humano e qualidade de vida. Ele também é o autor do livro Kaizen Coaching. Sebastian foi presidente do Centro Nikkei Argentina e presidente da Convenção Pan-Americana Nikkei (COPANI) em 2013 na Argentina. Ele é fundador e primeiro coordenador do Intercâmbio Internacional de Jovens Nikkeis da Argentina, “DALE!”. Ele é reconhecido internacionalmente, tendo recebido o Diploma de Honra da Embaixada do Japão na Argentina, a bolsa JICA (Agência de Cooperação Internacional do Japão) em Kaizen e 5S em Yokohama. Além disso, ele fez parte do programa de Líderes Nikkeis organizado pelo Ministério de Relações Exteriores do Japão e recebeu a nomeação ao prêmio Vistage (Paraguai) de Chair [Coach de CEOs] com as Melhores Práticas.

  • JAPONÊS
    Shigeru Kojima nasceu em Sanjo, província de Niigata, Japão. Graduou-se na Universidade Sophia. Após concluir o curso de pós-graduação em História Social do setor de Ciências Humanas, Letras e Artes da Universidade Federal do Paraná, foi conferencista na Universidade Gakugei de Tóquio, colaborou para o estabelecimento do Museu de Migração Japonesa Além-Mar da JICA (Agência de Cooperação Internacional do Japão) em Yokohama. Pesquisador Visitante Especial sobre Centro de Pesquisa Avançada em Ciências Humanas da Universidade Waseda. Historiador e pesquisador sobre Imigração. Principais obras: “O futuro da comunidade Nikkei e o Matsuri” (tradução literal), edição de Iwao Yamamoto e outros, A cultura Nikkei nas Américas do Norte e Sul, editora Jimbun Shoin, 2007; “Estudando o Nikkei residente no Japão através da história dos imigrantes japoneses – Aspectos do centenário da imigração japonesa no Brasil e o Nikkei (tradução literal) em Asia Yugaku 117, editora Bensei, 2008; “A migração além-mar e o imigrante – o japonês – o Nikkei” (tradução literal), supervisão de Hiroshi Komai em Diáspora do Leste da Ásia, Akashi Shoten, 2011.

Agradecemos à Jay Horinouchi pelo design de nosso emblema do projeto, bem como aos nossos voluntários incríveis e parceiros que nos ajudaram a rever, editar, disponibilizar os arquivos online e a promover este projeto!

Aviso: Ao enviar a sua história, você concede permissão ao Descubra Nikkei e ao Museu Nacional Japonês Americano de postar o seu artigo e imagens no site DiscoverNikkei.org, como também possivelmente em outras publicações impressas ou online que sejam afiliadas a este projeto. Tal permissão inclui quaisquer traduções do seu trabalho relacionadas ao Descubra Nikkei. Você, o autor, retém os direitos autorais. Para maiores informações, leia os Termos de Serviço e a Política de Privacidade do Descubra Nikkei.